Sentence examples of "смятении" in Russian
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
В смятении, Золушка выбежала из бального зала, и волшебная карета понеслась домой.
Quickly, Cinderella rushed from the ballroom and the magic coach galloped home.
Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте.
China is clearly seeking to exploit India’s political disarray to alter the reality on the ground.
Белый дом пребывает в смятении; Конгресс парализован; и мир смотрит в изумлении и страхе.
The White House is in turmoil; Congress is paralyzed; and the world is looking on in astonishment and dread.
Больше похожим на МакКонахи в "Под кайфом и в смятении", чем МакКонахи в "Супер Майке"
More McConaughey in "Dazed And Confused," less McConaughey in "Magic Mike"
Бобби, Дик и я в смятении переглянулись и ошеломленно посмотрели на Джека, как бы говоря: «Что?
Bobby, Dick, and I glanced at one another, appalled, and we all looked at Jack with stunned expressions that translated as, “What?
Возможно, не финансисты и экономисты, но другие, кто наблюдал, как развивались рынки - часто в смятении - были более чем обеспокоены.
Perhaps not by financiers and economists, but others who were watching how markets were developing - often with dismay - were more than worried.
Они есть, и наверное их будет еще больше, пока Ближний Восток остается в смятении и революционный Ислам призывает недовольных западом молодежь.
They have, and there probably will be more of them, so long as the Middle East remains in turmoil and revolutionary Islam appeals to disaffected Western youth.
Британская сторона пребывает в смятении, и ей сначала предстоит избрать нового лидера государства, поскольку премьер-министр Дэвид Кэмерон объявил о своей отставке.
The UK side is in disarray and first must choose a new leader now that Prime Minister David Cameron has announced his resignation.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали.
Egypt is the latest reminder that the region is in turmoil and won’t leave us alone, however much we may wish it would.
Имея дело со страной, лидер которой стремится получить ядерное оружие, лидеры ЕС просто находятся в смятении, опасаясь, что пожар в соседнем Ираке может распространиться дальше.
Faced with a country whose leader is bent on acquiring nuclear weapons, the EU's leaders are simply dithering, fearing that the fire next door in Iraq could somehow spread.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door!
Генерал-лейтенант Ахмед Шуджа Паша, глава ISI, отменил свой запланированный визит в Лондон, где он должен был обсудить вопросы разведки, в то время как гражданское руководство, казалось, находилось в смятении.
Lt. Gen. Ahmad Shuja Pasha, the head of the ISI, canceled his planned visit to London, where he was to discuss intelligence matters, while the civilian leadership seemed to dither.
В тех странах, где они составляют оппозицию – как, например, во Франции или в Италии, они находятся в смятении – как и Социал-демократы в Германии, несмотря на то, что они входят в состав правящей Большой коалиции.
Where they are in opposition, as in France and Italy, they are in disarray – as are Germany’s Social Democrats, despite their being part of the ruling Grand Coalition.
В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества.
Indeed, as Justice Richard Goldstone himself was dismayed to discover, the Human Rights Council chose to censure Israel exclusively while not even bothering to mention Hamas, which Goldstone explicitly accused of war crimes and crimes against humanity.
Сразу после голосования фунт рухнул до низшего уровня за три с лишним десятилетия, а финансовые рынки во всём мире, вероятно, будут находиться в смятении всё то время, пока будут вестись переговоры о длительном, сложном процессе политического и экономического развода с ЕС.
The pound plunged to its lowest level in more than three decades immediately after the vote, and financial markets worldwide are likely to remain in turmoil as the long, complicated process of political and economic divorce from the EU is negotiated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert