Sentence examples of "снижены" in Russian

<>
исходя из стандартных ставок были снижены почасовые ставки оплаты труда; и The hourly rates of labour have been reduced by applying standard rates; and
Автобусные тарифы были снижены в среднем на 30 %. Bus fares were lowered by an average of 30 %.
В то же самое время, экспортные пошлины на нефть и нефтепродукты будут снижены. At the same time, export duties on oil and oil products will be reduced.
предельные уровни выбросов NOх, НС и СО для новых транспортных средств, работающих на бензине и СНГ, были снижены на 48-69 %; The NOx, HC and CO emission limits for new gasoline and LPG vehicles were lowered by 48-69 per cent.
Однако со временем процентные ставки должны быть снижены и должна быть восстановлена репрессированная банковская система. In time, interest rates could be reduced and a repressed banking system opened.
Во-первых, могут быть снижены ее стандарты на то, что считается “новым” продуктом, и, таким образом, на тот продукт, который заслуживает защиты интеллектуальной собственности. For starters, it could lower its standards for what is considered a “novel” product, and thus one that merits intellectual-property protection.
Что ж, эти $100,000 являются заработком, и алименты моего клиента должны быть соответственно снижены. Well, that $100,000 constitutes earnings, and my client's alimony should be reduced accordingly.
В Бразилии результатом вовремя начатой правительством работы по лечению людей, больных ВИЧ/СПИД, стало несколько успешных переговоров, благодаря которым были значительно снижены цены на лекарства. In Brazil, early action by the government to treat people with HIV/AIDS resulted in several successful negotiations, lowering drug prices considerably.
Но предлагаемые сокращения опустошили бы сферы деятельности Банка, которые должны были бы быть расширены, а не снижены. But the proposed cuts would gut an area of the Bank’s activities that should be expanded, not reduced.
Сохраняющаяся неопределенность относительно девальвации юаня, подпитывает опасения, что дефляционные силы пронесутся через развивающиеся рынки и нанесут сокрушительный удар развитым экономикам, где процентные ставки находятся на или около нуля (и, следовательно, не могут быть снижены, чтобы защититься от импортной дефляции). Ongoing uncertainty about renminbi devaluation is fueling fears that deflationary forces will sweep through emerging markets and deliver a body blow to developed economies, where interest rates are at or near zero (and thus cannot be lowered to defend against imported deflation).
Характеристики траектории проезжей части соединительной дороги должны быть следующими (однако в исключительных случаях указанные ниже параметры могут быть снижены): The characteristics of the alignment of slip roads should be as follows (but in exceptional cases the standards below may be reduced):
Модуль 3 был заменен модулем, построенным на реальных измерениях по транспортному средству 6 (этот модуль оказался наиболее близким по своим параметрам к существующему модулю), а в модуле 8 показатели скорости были снижены таким образом, чтобы выполнялось ограничение в 50 км/ч. Module 3 was replaced by a module taken from in-use measurements of vehicle 6 (this module was closest to the existing one) and module 8 was lowered in speed to fulfil the limitation of 50 km/h.
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы". Growth and employment forecasts in the advanced countries have been reduced - a delayed recognition of the reality of an extended and difficult recovery and a new post-crisis "normal."
Для того чтобы динамические параметры цикла частей с пониженной скоростью лишь незначительно отличались от обычных версий, скоростной режим был не просто ограничен путем снижения максимальной скорости, а были снижены показатели всего модуля, содержащего максимальную скорость на первой фазе ускорения и последней фазе замедления. In order to achieve that the dynamics of the cycle parts with reduced speed were only changed slightly compared to the normal versions, the speed pattern was not simply limited by the reduced maximum but the whole module containing the maximum speed was lowered at its first acceleration phase and its last deceleration phase.
Такая информация обеспечит возможность проведения коллективных переговоров о покупке спутниковых данных, в результате которых будут усовершенствованы условия поставки, снижены затраты и повышено качество изображения. Such information would provide an opportunity for conducting collective negotiations on the purchase of satellite data, which would result in better terms of delivery, reduced costs and improved image quality.
Однако, в соответствии с действующим в настоящее время бюллетенем Генерального секретаря о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов, который вступил в силу 1 мая 2006 года, были снижены пороговые уровни отчетности и расширены требования о предоставлении информации в отношении супругов сотрудников и находящихся на их иждивении детей. However, the current Secretary-General's bulletin on financial disclosure and declaration of interest statements, which came into force on 1 May 2006, lowered the reporting thresholds and broadened the reporting requirements in respect of staff members'spouses and dependent children.
Ставки наименее развитых стран, превысившие на данном этапе установленный для наименее развитых стран верхний предел (0,01 процента), были снижены до 0,01 процента. Those least developed countries whose rate at this point exceeded the least developed countries ceiling (0.01 per cent) had their rate reduced to 0.01 per cent.
Это политический императив: с корпорациями, сидящими на триллионах долларов наличными, в то время как обычные американцы страдают, снижение в среднем корпоративного налогообложения было бы вопиющим – а уж тем более, если будут снижены налоги для финансового сектора, который привел к кризису 2008 года и никогда не платил за экономический ущерб. That’s a political imperative: with corporations sitting on trillions of dollars in cash while ordinary Americans are suffering, lowering the average amount of corporate taxation would be unconscionable – and more so if taxes were lowered for the financial sector, which brought on the 2008 crisis and never paid for the economic damage.
В ряде стран Восточной Европы процентные ставки в 2002 году были снижены, прежде всего во избежание любого повышения валютного курса в целях сохранения конкурентоспособности. In several countries in Eastern Europe, interest rates were reduced in 2002, primarily to dampen any appreciation of the exchange rate so as to maintain competitiveness.
Во-вторых, начиная с 2010 года уровни содержания серы в топливе в большей части дизельного топлива для недорожной техники должны быть снижены до 15 млн.-1. Second, starting in 2010, fuel sulphur levels in most non-road diesel fuel will be reduced to 15 ppm.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.