Sentence examples of "соблюдали" in Russian

<>
Мы следовали правилам, соблюдали все меры предосторожности. We followed the safeguards, took every precaution.
Помнишь тот фильм, "Форсаж 4", где все соблюдали скоростной режим? Hey, remember that movie, "Fast Furious," where everybody obeyed the speed limit?
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? How, then, to ensure that governments are law-abiding as well as strong?
Если вы считаете, что соблюдали все наши правила рекламной деятельности, вы можете подать апелляцию. If you think you followed our advertising policies, you can file an appeal.
Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства. Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts.
администрации следует обеспечить, чтобы все национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ соблюдали требования в отношении представления отчетности об учете денежных средств; The administration should ensure that all National Committees for UNICEF comply with the cash accounting reporting requirements;
Сегодня же приходится давать людям взятки, иметь крышу (главная задача которой решать для тебя все эти вопросы), чтобы все соблюдали закон. These days you have to bribe people, have a krisha (the main function of which is to deal with all of this for you) to get everyone to obey the laws.
Острова Фиджи, которым была присуждена премия за лучшее национальное подразделение по озону, в полной мере соблюдали все положения начиная с 2000 года. Fiji, which had been awarded an Outstanding National Ozone Unit Award, had been in full compliance since 2000.
Их не принимали в исследовательские университеты до конца XIX века, а ведущие институты соблюдали строгие квоты на принятие женщин до 1930-х гг. They were not accepted at research universities until the late 19th century, and leading institutions maintained strict quotas on the admission of women until the 1930s.
Государства должны также обеспечить, чтобы даже в тех случаях, когда их судам разрешено вести лов в районах национальной юрисдикции, они скрупулезно соблюдали условия лицензий. States must also ensure that even when their vessels are authorized to fish in areas of national jurisdiction, they comply faithfully with the terms of that authorization.
США требовали, чтобы СССР соблюдали «доктрину Монро», которая относила Латинскую Америку к сфере интересов США, но не желали признавать советскую гегемонию в Восточной Европе. Moreover, the US had demanded that the Soviet Union respect the Monroe Doctrine, which assigned Latin America to America’s sphere of interest, but was unwilling to accept Soviet hegemony in Eastern Europe.
Члены Совета решительно поддержали Лусакский процесс и вновь потребовали, чтобы все стороны немедленно прекратили боевые действия и соблюдали свои обязательства по Соглашению о прекращении огня. Council members expressed their strong support for the Lusaka process, and demanded once again that all parties immediately stop the hostilities and respect their commitment to the Ceasefire Agreement.
Некоторые отделения на местах не соблюдали положения главы 8 Руководства в отношении планов закупочной деятельности, списков поставщиков и регистрации заказ-нарядов (в Анголе, Эритрее и Эфиопии). Some field offices did not comply with chapter 8 of the Manual with regard to procurement plans, rosters of vendors and purchase-order logs (Angola, Eritrea and Ethiopia).
Однако большинство сбоев в работе блока ИМИС обусловлено проблемами, связанными с данными, в частности тем, что пользователи в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, не соблюдали инструкции Управления. Most of the failures in the IMIS bridge, however, are due to data problems, that is, the non-compliance by the users at offices away from Headquarters with the instructions provided by the Office.
Сегодня состоялись демонстрации, в ходе которых палестинцы в течение трех минут соблюдали траурное молчание во всех палестинских деревнях, поселках, городах и лагерях беженцев на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. Demonstrations were held today, which included the observance by the Palestinian people of three minutes of mournful silence, throughout Palestinian villages, towns, cities and refugee camps in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem.
В пункте 203 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In paragraph 203, the Board recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в вопросах, касающихся закупочной деятельности на местах, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки при консультировании Отдела закупок соблюдали принципы объективности и беспристрастности. Requests the Secretary-General to ensure that, on matters relating to procurement in the field, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support follow the principles of objectivity and impartiality in advising the Procurement Division.
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In its previous report, the Board had recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
Группа 77 и Китай хотели бы настоятельно призвать Вас принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить, чтобы соответствующие должностные лица соблюдали Положения и Правила и незамедлительно прекратили осуществление таких действий. The Group of 77 and China wish to urge you to take the necessary measures to ensure that the officials concerned respect the regulations and rules and desist from such practices with immediate effect.
В пункте 174 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МИНУРКАТ строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, в отношении заранее оцененных убытков. In paragraph 174, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that UNIFIL, UNAMID and MINURCAT comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to liquidated damages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.