Sentence examples of "соблюдать нормы" in Russian
Старайтесь соблюдать нормы безопасности - выбирайте Форекс брокера, которому Вы можете довериться.
Be safe and go with a broker that you can trust.
Вы должны соблюдать Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности.
Always abide by our Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии.
Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself.
Мы полностью готовы соблюдать нормы международного права и защищать международные организации, которые претворяют эти нормы в жизнь.
We are fully committed to observing the norms of international law and to the defence of the international organizations that embody it.
ВСГБ, который был учрежден в соответствии с чрезвычайным законодательством 1963 года, не обязан соблюдать нормы сирийского Уголовно-процессуального кодекса.
SSSC, which was created under 1963 emergency legislation, is not bound by the rules of the Syrian Code of Criminal Procedure.
Участники указали также, что в силу международного права МФУ также обладают правосубъектностью и поэтому обязаны соблюдать нормы обычного международного права.
Participants also suggested that under international law, IFIs also had legal personality and were arguably bound by the terms of customary international law.
Все медицинские учреждения должны иметь, как минимум, чистую проточную воду и туалеты, а медицинскому персоналу следует соблюдать нормы гигиены, например, мыть руки.
All health-care facilities, at a minimum, must have clean running water and sanitation services, and health-care professionals must follow good hygienic practices such as hand washing.
И это касается инвесторов в развивающихся странах, если местные регуляторы или биржи тоже начнут освобождать госкомпании от необходимости соблюдать нормы корпоративного управления.
And it may be the case for emerging-market investors, if local regulators or exchanges also exempt SOEs from corporate-governance requirements.
Европейский союз призывает все государства и стороны в вооруженных конфликтах уважать и полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, а также уважать нейтральный, независимый и беспристрастный характер гуманитарных операций.
The European Union calls upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law, as well as to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian operations.
Кроме того, государства — как участники четырех Женевских конвенций 1949 года — несут на себе обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать их соблюдение постоянно и при любых обстоятельствах.
In addition, States, as parties to the four Geneva Conventions of 1949, have the obligation to respect and enforce the norms of international humanitarian law at all times and under all circumstance.
Даже в тех случаях, когда действия некоторых негосударственных субъектов предполагают применение силы, например когда речь идет о национально-освободительных движениях, согласно общему мнению, они обязаны, в частности, соблюдать нормы гуманитарного права.
Even in cases when the activities of certain non-State actors imply the use of force, as in the case of national liberation movements, it is the general view that they are bound, among others, by the rules of humanitarian law.
В-третьих, Республика Корея будет добросовестно соблюдать нормы, закрепленные в международно-правовых документах в области ядерного нераспространения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в Совместной декларации о денуклеаризации Корейского полуострова.
Thirdly, the Republic of Korea will faithfully abide by the norms set out in agreements on nuclear non-proliferation, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula.
Плохо говорить людям по имени Фатима или Мохаммед, что они французы и должны соблюдать нормы, установленные Саркози или Вальсом, если при этом люди по имени Николя или Марианна не обращаются с ними как с равными.
It is no good telling people named Fatima or Mohammed that they are French and must adhere to the norms laid down by Sarkozy or Valls, if they are not treated as equals by people called Nicolas or Marianne.
В Альберте на сельскохозяйственных работников распространяются следующие нормативы занятости: нормы, связанные с выплатой заработка, обязанность работодателя вести ведомости работ, предоставлять отпуска по беременности и родам и родительские отпуска и соблюдать нормы, установленные в отношении прекращения контракта.
In Alberta, the following employment standards apply to farm workers in Alberta: the standards relating to payment of earnings, the duty of an employer to maintain employment records, maternity and parental leave, and the standards relating to termination of employment.
Верховный комиссар вновь настоятельно призывает членов незаконных вооруженных групп соблюдать нормы международного гуманитарного права, запрещающие убийства защищаемых лиц, нападения на гражданское население, неизбирательные нападения, сексуальное насилие, вербовку детей и акты терроризма, применение мин и принудительное перемещение.
The High Commissioner again urges the members of the illegal armed groups to observe the norms of international humanitarian law that prohibit murders of protected persons, attacks against civilians, indiscriminate attacks, sexual violence, recruitment of children, acts of terrorism, the use of mines and forced displacement.
ссылаясь также на обязательство уважать и строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции о защите жертв войны от 12 августа 1949 года, Дополнительные протоколы к ним 1977 года и другие применимые международно-правовые документы,
Recalling also the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, the Additional Protocols thereto of 1977 and other applicable instruments of international law,
Международное сообщество не может оставаться безучастным — оно должно принять все меры к тому, чтобы покончить с продолжающимися преступлениями Израиля против палестинского народа и заставить Израиль соблюдать нормы международного права и свои обязательства в качестве оккупирующей державы.
The international community must not remain silent and must take all measures to bring an end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people and to ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power.
В соответствии же со статьей 315 работники обязаны соблюдать нормы санитарной гигиены и правила техники безопасности, а также технические рекомендации, касающиеся защитной одежды и оборудования, безопасного обращения с техникой и эксплуатации и производственных процессов в целом.
And article 315 establishes the obligation of workers to comply with the health and safety regulations and with the technical recommendations on protective clothing and equipment, machine guards and cages, and general operations and procedures.
Нынешняя ситуация, в которой находится Израиль, — это тот же вызов, с которым сталкивается каждая демократия при подходе к терроризму, а именно соблюдать нормы международного права даже тогда, когда террористы, с которыми она борется, сознательно нарушают эти нормы.
The current situation that Israel faces is the same challenge that every democracy confronts when dealing with terrorism — to uphold the standards of international law even while the terrorists it fights wilfully violate those norms.
просит все воюющие стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, обеспечивая защиту жизни гражданского населения, которое всегда, прямо или косвенно становится потерпевшей стороной, в соответствии с требованиями Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и дополнительных протоколов к ним;
Requests the warring parties to respect international humanitarian law by protecting the lives of civilians, who are always direct or indirect victims, as called for in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols Additional thereto.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert