Sentence examples of "соблюдением прав человека" in Russian

<>
Режим, используя свою обычную тактику проволочек, уже оттянул свои силы из больших городов и допустил в страну наблюдателей за соблюдением прав человека и международные средства информации. Already, the regime has employed its usual delaying tactics in pulling back its forces from major cities and towns and allowing human rights monitors and international media in to the country.
С одной стороны, оно формально связано с демократическим Западом, соблюдением прав человека и неукоснительным соблюдением закона. On the one hand it is formally committed to ties with the democratic West, observance of human rights and the rule of law.
Европа и весь мир также наблюдают за тем, как Китай решает внутренние вопросы, связанные с соблюдением прав человека. Europe and the world are also watching China's handling of domestic human rights issues.
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека. US policy should shift to a more robust phase if Burmese leaders begin to relax political restrictions, institute economic reforms, and advance human rights.
Хотя это и удивительно – видеть эти два мира в таком суровом и подробном разнообразии, – их существование не является новостью: специалисты по развитию и группы, следящие за соблюдением прав человека, на протяжении многих лет призывают обратить внимание на эту несправедливость. Though it is stunning to see these two worlds in such stark and detailed relief, their existence is not news: development specialists and human rights groups have been calling attention to these inequities for years.
Ведущие правозащитные организации, такие как "Международная Амнистия" (Amnesty International), "Наблюдатели за соблюдением прав человека" (Human Rights Watch) и "Международная Комиссия Юристов" (International Commission of Jurists), опасаются, что, может быть, так оно и есть, и прилагают все усилия для противостояния любой попытке отобрать у них доставшиеся с большим трудом завоевания в области прав человека. Leading human rights organizations - Amnesty International, Human Rights Watch, the International Commission of Jurists - fear that this might indeed be the case, and they have been steeling themselves to oppose any attempt to push back their hard-won conquests.
Реформы могут "просочиться", а могут и не "просочиться", даже если они "просачиваются", они в редком случае станут наиболее эффективным способом достижения желаемых целей (будь эти цели законодательной реформой, соблюдением прав человека или сокращением коррупции). Reforms may or may not trickle down; even when they do, they will rarely constitute the most effective way of targeting the desired ends (whether those ends are legal reform, observance of human rights, or reduced corruption).
Мартин Рапапорт, председатель группы, призвал к предоставлению свободного доступа к алмазным месторождениям неправительственным организациям и представителям промышленности для мониторинга ситуации с соблюдением прав человека. Martin Rapaport, chairman of the group, has called for free access to the diamond fields by non-governmental organizations and industry representatives to monitor the human rights situation.
К примеру, национальный интерес государства в сохранении суверенитета и контроля за границами, а также в применении внутреннего законодательства должен быть сбалансирован с соблюдением прав человека и законных прав мигрантов на улучшение своей жизни, а также с потребностями общества в иммигрантах и в расширении разнообразия. For example, countries’ national interest in maintaining their sovereignty, controlling their borders, and enforcing their domestic laws must be balanced against migrants’ human rights, their legitimate desire to improve their lives, and societies’ need for immigrants and increased diversity.
Консультативный комитет не удовлетворен принятыми до сих пор администрацией мерами по результатам ревизии, указанным в пункте 124 доклада Комиссии, где говорится об утрате портативных компьютеров в Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале. The Advisory Committee is not satisfied with the action the Administration has taken so far concerning the audit finding in paragraph 124 of the Board's report regarding the loss of laptop computers in the United Nations Verification Mission in Guatemala.
В рамках этих усилий УВКПЧ планирует направить туда наблюдателя за соблюдением прав человека для контроля за назначением членов нового верховного суда в связи с кризисом судебной системы, который произошел в стране в начале этого года. As part of these efforts, OHCHR is planning to deploy a human rights observer to oversee the appointment of the magistrates of the new Supreme Court of Justice, following the country's judicial crisis earlier this year.
Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МООНПЧГ), учрежденная в 1994 году и функционирующая на протяжении уже почти девяти лет, разрабатывает стратегию, основывающуюся на укреплении национальных институтов для обеспечения устойчивости мирного процесса после завершения мандата Миссии. Furthermore, the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), established in 1994 and now approaching its ninth year, is developing a strategy based on the strengthening of national institutions to ensure the sustainability of the peace process after the conclusion of the Mission's mandate.
признание права государств на суверенитет над природными ресурсами, как оно определено в Конвенции о биологическом разнообразии, но в то же время признание того, что это право обусловлено соблюдением прав человека коренных народов, включая их права на землю и ресурсы и их право на самоопределение, в том числе право на контроль за использованием связанного с ними культурного наследия; Recognize States'right to sovereignty over natural resources, as expressed in the Convention on Biological Diversity, but at the same time acknowledge that this right is conditioned by indigenous peoples'human rights, including their land and resource rights and their right to self-determination, encompassing the right to control their cultural heritage associated therewith;
Кроме того, расширение операций по поддержанию мира сопровождалось повышением сложности мандатов, предусматривающих функции, начиная с наблюдения за прекращением огня и перемирием и заканчивая поддержкой в проведении выборов, наблюдением за соблюдением прав человека, демобилизацией и подготовкой гражданской полиции. In addition, the expansion of peacekeeping operations was accompanied by an increase in the complexity of mandates, ranging from ceasefire monitoring and truce observation to the inclusion of electoral support, human rights monitoring, demobilization and civilian police training.
К примеру, из соображений необходимости обеспечения национальной безопасности и борьбы с терроризмом ограничивался доступ правозащитников к лицам, задержанным по обвинению в совершении террористических актов; их попытки следить за соблюдением прав человека в ходе судебных разбирательств по делам о терроризме пресекались; и усилия по сбору информации, касающейся прав человека, в районах конфликта встречали противодействие. For example, on the basis of the need to ensure national security and promote counter-terrorism, defenders'access to detainees held on terrorism charges has been limited; their attempts to monitor human rights in terrorism trials have been thwarted; and efforts to gather human rights-related information in areas of conflict have been obstructed; among others.
Эксперт удовлетворен успехами, достигнутыми местным гражданским обществом в налаживании связей и обмене информацией, которые проявились на нескольких мероприятиях в 2003 году, но также и очевидным усложнением характера деятельности, связанной с наблюдением за соблюдением прав человека и регистрацией их нарушений. The expert is pleased with the strides made by local civil society both with respect to their networking and information exchange, as registered at several events in 2003, but also to their apparent sophistication in terms of monitoring and reporting of human rights violations.
Комитет выражает свою озабоченность по поводу полученной им информации о притеснениях и насилии в отношении журналистов, включая убийства (например, г-на Георгия Гонгадзе), и правозащитников, что серьезно подрывает роль средств массовой информации и затрудняет осуществление свободы мнений и их выражения, а также контроль за соблюдением прав человека со стороны гражданского общества. The Committee expresses its concern at information it has received on harassment and violence against journalists, including murders (e.g. the case of Mr. Georgiy Gongadze), and against human rights defenders, which severely hamper the role of the mass media and freedom of opinion and expression, as well as the monitoring activities of civil society with regard to human rights.
Что касается распространения информации о правах человека, то для учителей было составлено комплексное методическое пособие, охватывающее вопросы, связанные с соблюдением прав человека, охраной окружающей среды, урегулированием конфликтов и насилием в семье. On the subject of raising awareness of human rights, a concept matrix had been developed for teachers on subjects including human rights, the environment, conflict resolution and family violence.
оказание помощи в дальнейшем укреплении национального организационного и общественного потенциала и механизмов для обеспечения контроля за соблюдением прав человека, содействия их соблюдению и защиты прав человека и для содействия обеспечению правосудия и примирения, в том числе в отношении женщин и детей, и наблюдение за положением в области прав человека и представление информации об этом; To assist in further strengthening the national institutional and societal capacity and mechanisms for the monitoring, promotion and protection of human rights and for promoting justice and reconciliation, including for women and children, and to observe and report on the human rights situation;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.