Sentence examples of "собственностью на землю" in Russian with translation "land ownership"
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives).
Семья должна внести всех взрослых членов в свидетельство о собственности на землю.
A family should list all the adult members in the certificate of the land ownership.
Споры о правах собственности на землю были ключевым фактором кровавой 14-летней гражданской войны в Либерии.
Disputes over land ownership were a key driver of Liberia’s bloody 14-year civil war.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется.
The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left.
Сельскохозяйственная реформа, предпринятая в 1974 году, к сожалению, не решила проблему доступа сельских женщин к собственности на землю.
The 1974 agrarian reform, unfortunately, did not solve rural women's problem of access to land ownership.
В октябре 2006 года исследование по проблеме собственности на землю, проводившееся объединенной исследовательской группой Университета Оулу и Университета Лапландии, было завершено.
In October 2006, the land ownership study by the joint study group of the University of Oulu and the University of Lapland was completed.
Земельная реформа в Кыргызстане началась в 1994 году, в ее рамках были расформированы коллективные хозяйства и введена частная собственность на землю.
Land reform in Kyrgyzstan started in 1994 with the process of de-collectivization of collective farms and the introduction of private land ownership.
Собственность на землю, к примеру, имеет прямые экономические выгоды как источник дохода, как ключевой фактор производства и как залоговый актив для получения кредита.
Land ownership, for example, has direct economic benefits as a source of income, as a key input for production and as collateral for credit.
Вопрос о собственности на землю в рамках частного права по-прежнему надлежит рассматривать отдельно на основе информации, полученной в ходе этого исследования, и других данных.
The private law issue on land ownership remains to be examined apart based on the information afforded by the study and other data.
Опыт многих стран показывает, что только единый кадастр, стандарты которого действуют на всей территории страны, может гарантировать эффективную и надежную защиту прав собственности на землю.
Experience in many other countries shows that only a unified cadastre, with standards that are valid for the whole territory of the jurisdiction, can efficiently and reliably contribute to land ownership security.
Это исследование, проводившееся объединенной исследовательской группой Университета Оулу и Университета Лапландии и касавшееся, в частности, прежних прав собственности на землю, в то время было еще не завершено.
The study was still incomplete at the time, conducted by a joint study group of the University of Oulu and the University of Lapland concerning, among other things, old land ownership rights.
Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства.
Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity.
Как представляется, в законе о праве собственности на землю указывается, что незамужние женщины имеют право на землю в рамках программы ее распределения только в том случае, если они старше 30 лет.
The law on land ownership seemed to indicate that unmarried women were entitled to land under the distribution programme only if they were over 30 years old.
Другим препятствием для социально-экономического развития женщин, особенно в сельских районах, являются ограниченные права собственности на землю и отсутствие государственной политики и соответствующих механизмов для содействия расширению доступа женщин к кредитованию.
Women's limited land ownership and the absence of a public policy establishing mechanisms to boost their access to credit perpetuate inequalities in women's economic and social development, particularly in the rural areas.
Г-жа Тан говорит о необходимости предоставить дополнительную информацию относительно положений, касающихся собственности на землю в сельскохозяйственном секторе, и процента земель, находящихся во владении женщин, мужчин, а также в их совместном владении.
Ms. Tan said that additional information should be provided on provisions on land ownership in the agricultural sector and on the percentage of land owned by women, by men, and by women and men on a joint basis.
Во-первых, для создания стабильных и безопасных условий требуются уточнение прав собственности на землю и других имущественных прав, обеспечение договорной дисциплины, борьба с преступностью и проведение экспроприации только с выплатой надлежащей компенсации.
First, a stable and secure environment requires the clarification of land ownership and of other property rights, facilitation of contract enforcement, the reduction of crime and expropriation only with adequate compensation.
Она интересуется, что означает выражение «в соответствии с условиями, определенными действующими законами», содержащееся в законе AN VIII-0039 BIS/FP/PRES о собственности на землю, и спрашивает, как этот закон влияет на положение женщин.
She enquired about the meaning of the phrase “under the conditions set by the laws in force”, contained in Law AN VIII-0039 BIS/FP/PRES on land ownership, and asked how rural women fared under that law.
делегация Таджикистана- о проблемах в области ведения частной собственности на землю и создания земельных рынков, о разработке современной унифицированной системы управления земельными ресурсами, использовании информационных технологий и управлении данными, подготовке специалистов и мобилизации финансовых ресурсов.
Tajikistan, on challenges to the introduction of private land ownership and land markets, the development of a modern and unified land administration system, the use of information technologies and data management, staff training, and the mobilization of financial resources.
В то же время сохранение крайне высокой концентрации собственности на землю и большая степень неравенства в особой степени негативно проявляется в большинстве развивающихся стран, в которых земля (наряду с рабочей силой) является основополагающим фактором производства.
The persistence of extreme concentration of land ownership and high levels of inequality has particularly damaging effects in most of the developing countries, where land (together with labour) is the fundamental factor of production.
Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства.
The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert