Sentence examples of "совершило" in Russian

<>
Translations: all2568 commit1672 make795 perform72 other translations29
10 мая Движение за справедливость и равенство (ДСР) совершило нападение на Омдурман-город, расположенный возле Хартума. On 10 May, the Justice and Equality Movement (JEM) launched an attack on Omdurman, Khartoum's twin city.
Вы могли бы спросить, так чем же было то яркое озарение, которое совершило во мне толчок к феминизму? So what very profound epiphany, you might ask, was responsible for my feminist click moment?
Итак, по мнению авторитетных и беспристрастных правозащитных организаций, грузинское правительство при Саакашвили совершило целый ряд очень серьезных нарушений и преступлений. So, according to broadly respected and impartial human rights organizations, the Georgian government under Saakashvili was guilty of a number of very serious violations and crimes.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение. The United States, France, and the United Kingdom are adamant that all the intelligence and eyewitness evidence points to the Assad government as the perpetrator of the attack.
29 декабря Движение за справедливость и равенство совершило нападение на местный полицейский участок и базу суданских вооруженных сил в городе Селеа, расположенном к северу от Генейны. On 29 December, the Justice and Equality Movement launched an attack on the local police station and Sudanese Armed Forces base in Seleia, a town north of El Geneina.
В своем понимании ранней Земли свой первый гигантский скачок человечество совершило, когда астронавты «Аполлона» привезли камни с Луны, нашего менее структурного спутника, чье происхождение было в то время полной загадкой. Humankind’s understanding of early Earth took its first giant leap when Apollo astronauts brought back rocks from the moon: our tectonic-less companion whose origin was, at the time, a complete mystery.
Если вы добавили свои платежные сведения в учетную запись Майкрософт другого лица или позволили кому-либо пользоваться устройством с вашей учетной записью, это лицо, возможно, совершило покупку без вашего ведома. If you add your payment info to another person’s Microsoft account, or allow others to share a device with your account, they may have bought something without telling you.
В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения. In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement.
Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights.
Это поколение, подчёркивает Вонг, обычно совершает покупки в интернете с помощью инновационных, интегрированных мобильных платформ, то есть оно уже «совершило скачок через доонлайновую эпоху прямо к мобильному интернету, полностью минуя стадию персональных компьютеров». This generation, Wong notes, is largely transacting online, through innovative, integrated mobile platforms, indicating that it has already “leapt from the preweb era straight to the mobile Internet, skipping the personal computer altogether.”
Хорватия полагает, что в этом случае необходимо использовать только слово " государство ", поскольку Венская конвенция о праве международных договоров определяет " Договаривающееся государство " в качестве " государства, которое согласилось на обязательность для него договора " и которое уже совершило одно из указанных действий. The Government of Croatia considers that in this case only the word “State” should be used since the Vienna Convention on the Law of Treaties defines “contracting State” as “a State which has consented to be bound by the treaty” and which has already effected one of the actions mentioned.
вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей. “(b) The extortion or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or for another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
Что касается пункта 3, то некоторые делегации приветствовали его нынешнюю формулировку, в то время как другие делегации с озабоченностью отметили, что это положение приведет к тому, что будет считаться незаконным руководить, разрешать или рекомендовать, чтобы государство совершило определенное действие, которое в действительности является для этого государства законным. With regard to paragraph 3, some delegations welcomed its current formulation, while other delegations noted with concern that the provision would render it unlawful to direct, authorize or recommend that a State take an action that was in fact lawful for that State to undertake.
вымогательство или принятие, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любым лицом, которое руководит работой организации частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или другого лица, с тем чтобы это лицо совершило, в нарушение своих обязанностей, какое-либо действие или бездействие. The solicitation or acceptance, directly or indirectly, of an undue advantage by any person who directs or works, in any capacity, for a private sector entity, for the person himself or herself or for another person, in order that he or she, in breach of his or her duties, act or refrain from acting.
вымогательство или принятие, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любым лицом, которое руководит работой организации частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или для иного лица, с тем чтобы это лицо совершило какое-либо действие или бездействие в нарушение своих обязанностей. The solicitation or acceptance, directly or indirectly, of any undue advantage by any person who directs or works, in any capacity, for a private sector entity, for the person himself or herself or for another person, in order that he or she act or refrain from acting in breach of his or her duties.
обещание, предложение или предоставление, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любому лицу, которое руководит работой организации частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или другого лица, с тем чтобы это лицо совершило, в нарушение своих обязанностей, какое-либо действие или бездействие; The promise, offering or giving, directly or indirectly, of an undue advantage to any person who directs or works, in any capacity, for a private sector entity, for the person himself or herself or for another person, in order that he or she, in breach of his or her duties, act or refrain from acting;
вымогательство или принятие, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любым лицом, которое руководит работой организации частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или для другого лица, с тем чтобы это лицо совершило, в нарушение своих обязанностей, какое-либо действие или бездействие. The solicitation or acceptance, directly or indirectly, of an undue advantage by any person who directs or works, in any capacity, for a private sector entity, for the person himself or herself or for another person, in order that he or she, in breach of his or her duties, act or refrain from acting.
вымогательство или принятие, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любым лицом, которое руководит организацией частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или другого физического или юридического лица, с тем чтобы такое лицо совершило какое-либо действие или бездействие в нарушение своих обязанностей ". “(b) The solicitation or acceptance, directly or indirectly, of an undue advantage by any person who directs or works for, in any capacity, a private sector entity, for the person himself or herself or for another person or entity, in order that he or she act or refrain from acting, in breach of his or her duties.”
Кроме того, 7 мая 2006 года явно в нарушение Соглашения Триполи подразделение вооруженных сил Чада, оснащенное тяжелым оружием, пятью автомобилями «Лэнд-крузер» и двумя бронетранспортерами, выступило из района в глубине территории Чада и совершило нападение на район Тилтила и близлежащие деревни, находящиеся примерно в 15 км к северу от города Байда. Also, and in clear violation of the Tripoli Agreement, on 7 May 2006, a force belonging to the Chadian Army, equipped with heavy weapons, five Land Cruisers and two armoured vehicles, set out from inside Chadian territory and attacked the Tiltil area and surrounding villages, situated approximately 15 kilometres north of the town of Baydah.
испрашивание или принятие, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества любым лицом, которое руководит работой организации частного сектора или работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или другого физического или юридического лица, с тем чтобы такое лицо совершило какое-либо действие или бездействие в нарушение своих обязанностей. The solicitation or acceptance, directly or indirectly, of an undue advantage by any person who directs or works for, in any capacity, a private sector entity, for the person himself or herself or for another person or entity, in order that he or she act or refrain from acting, in breach of his or her duties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.