Sentence examples of "совместного владения" in Russian
Как правило, такие ситуации возникают в результате наличия финансовых связей или совместного владения акциями.
Generally, financial tie-ups and common ownership of stocks give rise to such situations.
26 сентября 2001 года компании «Гибралтар НАЙНЕКС комьюникейшнз» и «Гибралтар телекоммуникейшнз интернэшнл» (международная компания, известная под названием Гибтел) стали объектом совместного владения, а совладельцами акцией выступали правительство Гибралтара и компания «Верайзон».
On 26 September 2001, Gibraltar NYNEX Communications and Gibraltar Telecommunications International (the international carrier, known as Gibtel) came under common ownership, with the Gibraltar Government and Verizon as shareholders.
Промежуточный доклад о стратегиях сокращения масштабов нищеты по Руанде является одним из немногих докладов, в котором содержится информация по правовым вопросам, касающимся равенства мужчин и женщин, включая недавнее изменение кодекса о браке, в соответствии с которым супружеским парам в настоящее время предоставляется возможность совместного владения имуществом.
The interim poverty reduction strategy paper on Rwanda is one of the few to include legal issues related to gender equality, including the recent revision of the matrimonial code, which now offers couples the option of common ownership of property assets.
Г-жа Лопес де Ортис (Сальвадор) говорит, что Семейный кодекс 1993 года, который отменил имевшиеся ранее дискриминационные положения в отношении женщин, в статье 41 устанавливает три возможных брачных режима для разделения имущества в случае прекращения брака: раздел собственности, раздел дохода или совместное владение собственностью с отсрочкой вступления в силу.
Ms. López de Ortiz (El Salvador) said that the 1993 Family Code, which had eliminated earlier discriminatory provisions against women, had in article 41 established three possible matrimonial regimes for the division of wealth if a marriage was terminated: separation of property, shared income or deferred common ownership.
Идет ли речь об обогащении урана, обработке отработавшего топлива или захоронении и хранении отработавшего топлива, многосторонние варианты охватывают всю область между существующими рыночными механизмами и полным совместным владением установками топливного цикла.
Whether for uranium enrichment, spent fuel reprocessing, or spent fuel disposal and storage, multilateral options span the entire field between existing market mechanisms and a complete co-ownership of fuel cycle facilities.
Правительству необходимо поддержать международных партнеров, устранив препятствия на пути частных инвестиций, включая создание межведомственного комитета по землепользованию, разработку нового законодательства о совместном владении и выделение государственной земли для создания возможных экспортных зон, но не ограничиваясь этими шагами.
The Government needs to support international partners by removing obstacles to private investment, including, but not limited to, establishing an interministerial committee on land management, drafting a new law on co-ownership and identifying State-owned land for the establishment of possible export zones.
В проекте закона об обслуживании и эксплуатации жилья, находящегося в совместном владении, который был разработан МОРТТ, предусматривается широкий круг мер по эксплуатации многоквартирного жилого фонда, включая положения о предоставлении финансовых средств для покрытия расходов по обслуживанию и эксплуатации общих площадей.
The draft law on administration and maintenance of dwellings in co-ownership developed by MTATT provides for a wide range of measures to manage multifamily housing, including provisions for financial contributions to the cost of management and maintenance of common areas.
Однако в результате совместного владения атмосферой у человечества стали возникать более серьезные проблемы.
But lately, more complex problems are beginning to arise from humanity’s sharing the atmosphere.
Важно поддерживать передачу технологий с использованием надлежащих систем традиционных знаний наряду с современной экологической наукой, включая методы совместного владения и контроля, а также всестороннюю коллективную оценку желательности.
It is essential to support technology transfer that uses appropriate and indigenous knowledge systems along with modern ecological science, and involves shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessment of desirability.
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным исходить из того, что обеспечительное право может быть создано в правовом титуле на права интеллектуальной собственности (включая права совместного владения), правах, возникающих из лицензионных соглашений, активах, включающих права интеллектуальной собственности, и требованиях к нарушителям.
The Working Group may wish to consider that a security right may be created in rights of ownership of intellectual property rights (including joint ownership rights), rights arising under licence agreements, assets including intellectual property rights and claims against infringers.
Г-жа Гунисикере, подчеркивая важность реформ, проводимых в области выплаты алиментов, предоставления права на развод, обеспечения содержания и совместного владения имуществом, предлагает тунисским властям рассмотреть вопрос о нормативной ценности законов о бытовом насилии определяющих соответствующую норму для общества и указывающих на недопустимость грубого отношения в семье.
Ms. Goonesekere, stressing the importance of the reforms introduced with regard to alimony, divorce, maintenance and joint property, suggested that the Tunisian authorities should consider whether the laws on domestic violence had a normative value, setting a standard for society and indicating that abuse within the family could not be tolerated.
Комитет с обеспокоенностью отмечает закрепленное в законах неравенство между женщинами и мужчинами в таких областях, как наследование, режим совместного владения собственностью обоими супругами, развод, сохранение опеки над детьми в случае развода и повторного брака и передача гражданства детям на равных основаниях.
The Committee notes with concern the legal inequalities between women and men in the field of inheritance, the regime of shared assets in marriage, divorce, child custody in case of divorce and remarriage, and the conferring of nationality to children on equal terms.
Гарантировать уважение их культурной идентичности и их право проводить обучение на двух языках в условиях межкультурного обмена, признавать за их общинами правосубъектность, а также права совместного владения и собственности в отношении земель, которые они традиционно занимают; регулировать передачу им других земель, пригодных и достаточных для обеспечения человеческого развития; эти земли не будут отчуждены, переуступлены, секвестированы и на них не будут налагаться обременения.
To ensure respect for their identity and their right to a bilingual and intercultural education; to recognize the legal personality of their communities and the communal possession and ownership of the lands they traditionally occupy, and to regulate the transfer of other lands that are appropriate and adequate for human development, none of which may be entailed, transmitted or made subject to assessments or attachment.
Однако по общему праву, после внесения в 1996 году поправок в Закон о регистрации сделок, женщины, независимо от совместного или раздельного владения имуществом, получили право заключать сделки и подписывать соответствующие документы и регистрировать их в регистрационной палате без согласия мужа.
However, under Common Law, the amendment of the Deeds Registry Act in 1996, Allowed women, whether married in community of property or not, to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husband consent.
Жителям не разрешалось нарушать границу владения.
It was not permitted that the inhabitants trespass in the area.
Вероятно, это причина для совместного согласования и утверждения наших дальнейших планов.
This might be sufficient reason to discuss and fortify our plans for the future.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима.
Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Со ссылкой на источники американские СМИ сообщают, что шестое поколение iPhone будет оснащено функцией мобильного кошелька в результате совместного проекта Apple и платежных систем Visa, MasterCard и American Express.
With reference to sources, the American media reports that the sixth generation iPhone will be fitted with a mobile wallet function as a result of a joint project between Apple and Visa, MasterCard, and American Express payment systems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert