Sentence examples of "согласии" in Russian with translation "consent"
Translations:
all2949
consent1291
agreement1080
consensus244
accord54
agreeing40
permission29
assent28
concurrence26
compliance25
concord16
unity13
concert3
acquiescing2
other translations98
По крайней мере, когда я пересчитываю свои письма о согласии.
At least when I count my letters of consent.
Можно поспорить, что референдум – это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо.
One can debate whether a referendum is the most appropriate vehicle for asking for their consent, but ask one must.
Медицинские, биологические и прочие научные эксперименты над осужденным, свобода которого ограничена, запрещаются даже при согласии последнего.
Medical, biological and other scientific experiments on a convict whose liberty is restricted shall be prohibited even with the consent of the latter.
Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии.
The issue is not so much Tibetan culture, or spirituality, or even national independence, but political consent.
подтверждает, что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон;
Reaffirms that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses;
Г-жа Пиментель задает вопрос о подразумеваемом согласии со стороны жертв изнасилования, установленных в ходе судебно-медицинской экспертизы.
Ms. Pimentel asked about the implied consent of rape victims being deduced from forensic examinations.
В согласии мужа должно указываться, согласен ли он на искусственное оплодотворение жены своей спермой даже в случае своей смерти.
The husband's consent has to set out whether he agrees to artificial insemination of his wife with his sperm even after his death.
Некоторые хирургические процедуры, такие как перевязка маточных труб, в соответствии с существующей практикой осуществляются при совместном согласии жены и мужа.
Some surgical procedures, such as tubal ligation, according to prevalent practice, are by mutual consent of wife and husband.
идею, заключающуюся в том, что подлинная автономия может существовать в стране, верховное руководство которой не верит в правление, основанное на согласии.
the idea that genuine autonomy can exist in a country whose supreme leaders do not believe in rule by consent.
Если же в центр проблем сексуального здоровья поставить вопрос о согласии, тогда все взрослые получат право принимать самостоятельные решения по поводу своей сексуальности.
However, if consent becomes central to the issue of sexual health, all adults will have the right to make autonomous decisions about their sexuality.
Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон.
However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties.
Цель установления требования о фактическом или конструктивном согласии в статье 22 состоит в том, чтобы обеспечить надлежащий баланс с точки зрения определенности и гибкости.
In requiring actual or constructive consent, article 22 is intended to establish an appropriate balance between certainty and flexibility.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что согласно пункту 2 от грузополучателя требуется исполнение некоторых обязательств без требования о его согласии на такое исполнение.
Concern was expressed that paragraph 2 required the consignee to perform certain obligations without requiring that it consent to such performance.
Первым принципом демократии является то, что состав правительства должен основываться на народном согласии, даже если оно состоит из сторон, за которые многие люди не голосовали.
The first principle of democracy is that government must be based on popular consent, even if the government is made up of parties for which many people did not vote.
И он развалился не только по экономическим причинам, но также и потому, что его внутреннее и внешнее поведение было основано на принуждении, а не на согласии.
And it failed not only for economic reasons, but also because its internal and external behavior was based on compulsion, not consent.
Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии.
Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent.
Индия, которая фигурирует в числе 25 государств, уведомивших Генерального секретаря о своем согласии на обязательность для них Протокола, рада перспективе декларации, которую сделает обзорная Конференция на этот счет.
India, which was among the 25 States that had notified the Secretary-General of their consent to be bound by the Protocol, looked forward to the declaration to be made by the Review Conference on that subject.
Необходимо более тщательно отредактировать проект статьи 17 о согласии и определить, что представляют собой юридически действительное согласие и пределы такого согласия, а также, как эти пределы можно установить.
Draft article 17, on consent, should be more tightly drafted in order to define what constituted valid consent, the limits of consent, and how those limits were determined.
В Конвенции о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков (1964 год) говорится, что не допускается юридическое оформление брака без полного и свободного согласия обеих сторон.
The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages (1964) says that no marriage shall be legally entered into without the full and free consent of both parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert