Sentence examples of "согласовывалась" in Russian
Кристаллограмма, по его словам, согласовывалась со спиралью.
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
Таким образом, торговая установка согласовывалась с доминирующим краткосрочным импульсом на дневном графике.
Thus, the setup was in-line with the dominant near-term daily momentum.
Цели, задачи и показатели результатов деятельности систематически не устанавливались и не включались в описания программ, а практика различных программ и проектов, осуществляемых под руководством Института, согласовывалась в недостаточной степени.
Goals, objectives and indicators of performance have not been systematically formalized and included in the project descriptions, and there was little consistency among the practices of the various programmes and projects managed by the Institute.
С учетом рекомендации о периодичности представления докладов, принятой Комитетом на его двадцать девятой сессии, Комитет подчеркивает важность такой практики представления докладов, которая полностью согласовывалась бы с положениями статьи 44 Конвенции.
In the light of the recommendation on reporting periodicity adopted by the Committee at its twenty-ninth session, the Committee underlines the importance of a reporting practice that is in full compliance with the provisions of article 44 of the Convention.
В целом на начальном этапе деятельность по обеспечению жильем, водой и созданию санитарных условий согласовывалась недостаточно, хотя со временем стали поддерживаться более систематические контакты между ведущими учреждениями (УВКБ и ЮНИСЕФ).
More generally, the connection between shelter and water and sanitation had been initially uneven, although more systematic contacts between both lead agencies (UNHCR and UNICEF) had built up over time.
В пункте 37 Комиссия рекомендовала ЮНОДК правильно учитывать поступления не на основе размера взноса, а в соответствии с его учетной политикой, так чтобы она согласовывалась со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 37, the Board recommended that UNODC correctly reflect income in line with its accounting policy in order to make it consistent with the United Nations system accounting standards and not on the basis of the size of the contributions.
В каждом отдельном случае следует обеспечивать возможность разработки глобально согласованного требования, с тем чтобы процедура испытания согласовывалась на глобальном уровне без фактической регламентации предельных значений, по крайней мере в течение переходного периода.
On a case-by-case basis, it should be possible to develop a globally harmonized requirement, such that the test procedure would be globally harmonized without actually regulating the limit values, at least during a transitional period.
По пункту 6 на основе материалов выступления представителя Исследовательского проекта СМСБУ по горнодобывающей деятельности и по итогам последовавшего обсуждения было признано, что, наверное, особенно важно обеспечивать, чтобы информация согласовывалась со стоимостью юридически закрепленных прав.
Item 6: Based on the presentation provided by the representative of the IASB Extractive Activities Research Project and the ensuing discussion it was recognized that it might be of particular importance that information be coherent with the value of the legal rights.
Инициатива ФАО согласовывалась со статьей VI Соглашения по открытому морю, в которой ФАО уполномочивается создать международную базу данных, касающихся рыболовных судов, которые зарегистрированы в каждой из сторон, имеют право плавать под ее флагом и получили от нее лицензию на рыболовство в открытом море.
The FAO initiative was in compliance with article VI of the Compliance Agreement, which entrusted FAO with the establishment of an international database of information relating to fishing vessels entered into the record of each party which are entitled to fly its flag and authorized by it to be used for fishing on the high seas.
Чтобы уложиться в этот амбициозный график, Шестой комитет должен вновь сосредоточить свое внимание на относящихся к делу правовых проблемах и проследить, чтобы новая система согласовывалась не только с соответствующими нормами международного права, но также и с принципами соблюдения законности и надлежащих процессуальных норм.
If that ambitious timeline was to be kept, the Sixth Committee must again focus its attention on the legal issues involved and see to it that the new system would be fully consistent not only with the relevant rules of international law, but also with the principles of the rule of law and due process.
Одна из основных функций региональных отделений будет состоять в обеспечении должной региональной перспективы и надлежащего качества на региональном уровне, так чтобы деятельность страновых отделений приобретала большую актуальность и согласовывалась в региональных масштабах, особенно поскольку многие вопросы МКНР, как-то ВИЧ/СПИД, насилие в отношении женщин в условиях конфликтов и миграция, носят трансграничный характер.
A key role of the regional offices will be to provide a regional perspective and to assure quality at the regional level, so that the work of the country offices is more relevant and harmonized within the regional context, especially since many ICPD issues, such as HIV/AIDS, violence against women in conflicts, and migration, are of a cross-border nature.
Вместо этого тем, кто занимается разработкой политики, необходимо тщательно изучить вопрос о том, не вытекает ли из уроков длительной оккупации необходимость выдвижения инициативы, призванной определить палестинскую экономическую стратегию для достижения суверенитета и мира, которая не только основывалась бы на непосредственном формировании государства, но и согласовывалась бы с императивами устранения оккупации в целях обеспечения жизнеспособности государства.
Instead, it is incumbent on policymakers to carefully examine whether the lessons of prolonged occupation do not instead call for an initiative to define a Palestinian economic strategy for sovereignty and peace- not only predicated on the imminence of statehood, but also cognizant of the imperative of dismantling occupation so that statehood can be viable.
Группа судебного надзора и правосудия в переходный период будет отвечать за разработку и осуществление стратегии судебного надзора и правосудия в переходный период; и подготовку рекомендаций и отзывов о работе местных отделений в пределах полномочий Группы для обеспечения того, чтобы работа Секции в этой области дополняла и деятельность других субъектов, занимающихся вопросами правопорядка, и согласовывалась с ней.
The Judicial Monitoring and Transitional Justice Unit would be responsible for: developing and implementing a judicial monitoring and transitional justice strategy; and providing guidance and feedback to field offices in the Unit's area of responsibility, ensuring that the Section's work in this area complements, and feeds into, other actors involved in rule of law work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert