Sentence examples of "соглашение о разделе продукции" in Russian

<>
Инвесторам нужны четкие юридические нормы в отношении соглашений о разделе продукции и прав собственности на газ; прав бурения; переоформления лицензии на разведку в лицензию на добычу; механизма урегулирования споров; платежей, а также процедур обращения к суду и средств правовой защиты в случае неплатежей и нарушения договора. Investors want clear legal standards for production sharing agreements and gas ownership; drilling rights; transfer of the exploration license to production; a dispute resolution mechanism; payment, and recourse and remedies in the event of non-payment and breach of contract.
Раздел продукции: Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществление на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. Production sharing: A production sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost.
Точно так же, Саудовская Аравия и Иран положат конец боевым действиям в Йемене, поддержав соглашение о разделе власти там. Likewise, Saudi Arabia and Iran bring an end to the fighting in Yemen by backing a power-sharing agreement there.
Подписанное после тридцати лет переговоров Соглашение о разделе земли распространяется на 72 520 кв. км. территории северного Лабрадора, а также устанавливает особые права на 48 690 кв. км. береговых вод. The land agreement, thirty years in the negotiating, covers 72,520 square kilometers of northern Labrador, as well as special rights over 48,690 sqare kilometers of coastal waters.
В Боливии, где после принятия в мае 2006 года правительственного декрета о национализации нефтяных и газовых месторождений большинство компаний заморозило новые инвестиции, все иностранные ТНК согласились преобразовать соглашения о разделе продукции в производственные соглашения и передать контроль над реализацией продукции боливийской государственной нефтяной компании YPFB12. In Bolivia, where most companies had frozen new investments after a May 2006 Government decree to nationalize oil and gas resources, all foreign TNCs agreed to convert their production-sharing contracts into operation contracts and hand over control of sales to YPFB, the Bolivian State-run oil company.
приняли к сведению итоги консультаций по вопросу о разделе власти, проведенных между бурундийскими сторонами в Претории и Бужумбуре, и одобрили Соглашение о разделе власти, подписанное в Претории 6 августа 2004 года, в качестве компромиссного решения и механизма, позволяющего обеспечить этническую сбалансированность в духе положений Арушского соглашения о мире и примирении. Took note of the consultations on power-sharing held in Pretoria and Bujumbura between the Burundian parties, and endorsed the power-sharing agreement concluded in Pretoria on 6 August 2004, as the appropriate compromise and mechanism for ensuring ethnic balance in the spirit of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement.
Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществлением на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. A production-sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost.
Если заявитель решает предложить долю в акционерном капитале, совместное предприятие или участие в разделе продукции, он предоставляет данные и информацию в соответствии с правилом 20. Where the applicant elects to offer an equity interest, joint venture or a production sharing, it shall submit data and information in accordance with regulation 20.
Как узнать статистику о разделе «Магазин» на моей Странице? How do I get insights about the shop section on my Page?
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
Правило 16 Право заявителя на выбор между передачей зарезервированного района, долей в акционерном капитале, совместным предприятием или участием в разделе продукции Regulation 16 Applicant's election of a reserved area contribution or equity interest or joint venture or production sharing participation
Подробнее о разделе «Магазин» на вашей Странице. Learn more about the shop section on your Page.
Как и было оговорено, мы посылаем Вам соглашение о бонусах в двух экземплярах. As discussed, please find enclosed the bonus agreement in duplicate.
Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации. Ukrainians recoil, in anger and horror, at the very idea of dividing the nation.
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
И это главная причина, по которой какая-либо сделка о разделе власти с бывшим премьер-министром Беназир Бхутто вряд ли положит конец политическому беспорядку в Пакистане. And that's the main reason any power-sharing deal with former Prime Minister Benazir Bhutto is unlikely to end Pakistan's political turmoil.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Речь идёт не о разделе имущества. This isn't chattel here.
До того, как соглашение о прекращении огня остановило войну на прошлой неделе, тысячи жителей приграничных поселений, таких как Саад, не выходили на улицу или покинули свои дома, уехав в более безопасные районы дальше от сектора Газа, чтобы спастись от ракетного и минометного огня. Until a cease-fire halted the war last week, thousands of residents of border communities like Saad remained indoors or left their homes for safer areas further away from Gaza to escape rocket and mortar fire.
Эшдаун также рассказал, как президент Хорватии Франьо Туджман заявил на званном обеде в 1995 году, что они с Милошевичем договорились о разделе Боснии. Ashdown also revealed how Croatian president Franjo Tudjman said at a dinner party in 1995 that Milosevic and he had agreed to carve up Bosnia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.