Sentence examples of "содействием" in Russian with translation "furthering"

<>
Как увязать дальнейшую работу в этой области с инициативами на «системном» фронте, такими, как содействие укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения? What relationships should be promoted between further work in this area and initiatives on the “systemic” front, such as furthering strengthened international cooperation in tax matters?
Достижение пятой цели правительства, состоящей в содействии мирному процессу на Бугенвиле, привело к подписанию всеобъемлющего мирного соглашения по Бугенвилю 30 августа 2001 года. The Government's fifth objective, furthering the Bougainville peace process, led to the signing of a comprehensive Bougainville peace agreement on 30 August 2001.
Мы просим Африканский Банк Развития, взять на себя инициативу по созданию инфраструктурного фонда, расширить Инициативы Реки Мано, запущенной в 2013 году, с целью содействия региональной интеграции. We ask the African Development Bank to take the initiative in creating an infrastructure fund, an extension of the Mano River Initiative, launched in 2013, with the objective of furthering regional integration.
Комитет с удовлетворением отметил работу, которую проделало Управление в рамках Программы, и выразил признательность Эксперту по применению космической техники Элис Ли за ее отличную работу по содействию достижению целей Программы. The Committee noted with satisfaction the work carried out by the Office under the Programme and expressed its gratitude to Alice Lee, the Expert on Space Applications, for her excellent work in furthering the objectives of the Programme.
Канада полностью привержена содействию развитию и применению научных открытий в сфере бактериологии (биологии) в целях предотвращения заболеваний (людей, животных и растений) и с этой целью ведет работу по многим направлениям. Canada is committed fully to furthering the development and application of scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for the prevention of disease (in humans, animals and plants) and works on many fronts to this end.
При реализации стратегии программы основной упор будет делаться на содействии осуществлению Балийского стратегического плана на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по направлениям, деятельность по которым была начата в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. In implementing the programme strategy, major emphasis will be placed on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan at the national, subregional, and regional levels, along the lines initiated in the 2006-2007 biennium.
При реализации стратегии по программе основной упор будет делаться на содействие осуществлению Балийского стратегического плана на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по направлениям, деятельность по которым была начата в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. In implementing the programme strategy, major emphasis will be placed on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan at the national, subregional, and regional levels, along the lines initiated in the 2006-2007 biennium.
Перед международными системами по оказанию поддержки в предупреждении преступности необходимо поставить задачу по содействию подготовке основывающихся на знаниях стратегий, выявлению элементов возможности их передачи и распространения подобных знаний среди общин во всех странах мира; International support networks for crime prevention should be assigned the task of furthering the development of knowledge-based strategies, identifying elements of their transferability and making such knowledge available to communities throughout the world;
Африканский союз и Центр обсудили механизмы содействия проведению обзора проекта кодекса поведения вооруженных сил и сил безопасности в Африке, принятого на семинаре, спонсорами проведения которого в мае 2002 года в Ломе выступили Союз и Центр. The African Union and the Centre held discussions on mechanisms for furthering the review of the draft Code of Conduct for the armed and security forces in Africa, adopted at a workshop sponsored by the Union and the Centre in Lomé in May 2002.
В постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Генерального секретаря и содержится призыв к нему продолжать — в сотрудничестве с Генеральным секретарем Карибского сообщества — усилия по содействию укреплению и поддержанию мира и безопасности в Карибском регионе. In its operative section, the draft resolution takes note of the Secretary-General's report and encourages him, in association with the CARICOM Secretary-General, to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security within the Caribbean region.
Мысль о том, что открытые правительства и открытые рынки являются предпосылкой успешного развития экономики, подводит меня к четвертому, и последнему, моменту, который я хотел бы отметить и который касается роли информационной и коммуникационной технологии в содействии развитию. The idea that open governments and open markets are a prerequisite for good economic performance leads me to my fourth and final point, namely, the role of information and communications technology in furthering development.
В области упрощения процедур торговли и таможенной реформы ЕЭК ООН сосредоточила свою поддержку на содействии разработке проектов и развитии сотрудничества с болгарским министерством финансов и таможенной администрацией в рамках созданного в министерстве финансов Руководящего комитета по осуществлению программы. In the area of trade facilitation and Customs reform, the UNECE has focused its support on furthering project development and cooperation with the Bulgarian Ministry of Finance and Customs Administration, in the framework of the Program Steering Committee under the Ministry of Finance.
Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства. According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems.
Опыт работы Индии в Организации Объединенных Наций уже достаточно большой, и он научил нас сохранять бдительность в ожидании угроз, попыток оказать на нас давление на различных этапах нашей истории под предлогом содействия мирному разрешению споров, в которые мы вовлечены. India's experience with the working of the United Nations has been sufficiently long and educative for us to remain vigilant of the threats, pressures and blandishments that have been exerted upon us during various periods of our history in the guise of furthering the pacific settlement of disputes affecting us.
Ее целями, которые сохраняют актуальность и сегодня, являются изучение, толкование и развитие норм международного публичного и частного права, сравнительное правоведение, представление предложений по разрешению коллизий правовых норм и по унификации права, а также содействие развитию международного взаимопонимания и доброй воли. Its objectives, which are still valid today, are the study, elucidation and advancement of international law, public and private, the study of comparative law, the making of proposals for the solution of conflicts of law and for the unification of law, and the furthering of international understanding and goodwill.
После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития. Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development.
Нам следует шире использовать существующий и потенциальные механизмы, имеющиеся в распоряжении Конференции, такие, как прения по вопросам, входящим в повестку дня, и структурированные прения, имеющие целью оказать взаимное влияние на политику и представления государств-членов в отношении безопасности и содействия процессу формирования консенсуса. We should not be discouraged from using existing and potential mechanisms currently available to the Conference, such as debates on issues on the agenda and structural debates aimed at mutually influencing the policies and security perceptions of Member States and furthering the consensus-building process.
подчеркивая важность содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в качестве средства реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Emphasizing the importance of furthering the codification and progressive development of international law as a means of implementing the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations and in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,
Сегодня Центр располагает основной инфраструктурой; он начал осуществлять проекты, направленные на содействие пониманию взаимосвязи между безопасностью и развитием, способствовал усилению роли Организации как катализатора деятельности в области защиты мира и разоружения в масштабах региона и выступал в качестве нейтрального форума для обсуждения вопросов безопасности и развития. The Centre has now acquired a basic infrastructure, launched projects aimed at furthering the understanding of the relationship between security and development, enhanced the role of the Organization as a regional catalyst for activities on peace and disarmament, and acted as a politically neutral platform for discussions on security and development issues.
По мнению Израиля, распространение контроля правительства Ливана на всю территорию страны представляло бы собой один из основных важных шагов по содействию укреплению мира и стабильности в нашем регионе, и он призывает международное сообщество оказать правительству Ливана помощь в принятии всех необходимых мер для достижения этой цели. Israel believes that the extension of control of the Government of Lebanon over all of its territory would represent a basic, important step in the furthering of peace and stability in our region and calls upon the international community to help the Government of Lebanon take all the necessary steps towards this end.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.