Sentence examples of "содержались" in Russian

<>
Translations: all5465 contain5023 be held198 house93 other translations151
При коммунизме советские граждане содержались под замком. Under communism, Soviet citizens were locked in.
В этом хосписе содержались 31 мужчина и женщина, находящиеся при смерти. In that hospice, there were 31 men and women who were actively dying.
Эти девочки содержались в тюрьме по обвинениям в нарушении иммиграционных законов. The girls were detained in prison on immigration charges.
Там содержались не простые заключенные, а те, кто обладал важнейшей информацией. The intel being squeezed out of these targets, our highest-level targets, is mission-critical.
Эти свидетели подтвердили, что в лагерях также содержались сербы, цыгане и другие люди. These witnesses confirmed that the camps also held Serbs, Roma, and others.
В изоляторе имелось семь камер в подвальном этаже, где в тот день содержались 23 заключенных. The facility had seven underground cells, which held 23 detainees on that particular day.
Была некоторая утечка информации из документов ООН, в которых содержались ссылки на албанские источники о пропавших людях. There have been leaks of UN documents citing Albanian sources who name people involved.
В этом справочнике, распространенном среди национальных экспертов, содержались вопросы о сельскохозяйственных характеристиках, хранении/удалении отходов и применении навоза. The questionnaire, distributed to national experts, asked questions on farm characteristics, storage/waste management and application of
По мнению государства-участника, трудно представить, чтобы видные противники режима в Судане содержались в тюрьме с незапертыми дверьми. It contends that it stretches imagination that major Sudanese opponents of the regime would be detained in a prison with unlocked doors.
Ответственный за инспекцию сотрудник установил, что более 20 человек из местной общины содержались в тюрьме в качестве заложников. The officer in charge of the mission discovered that more than 20 members of a local tribe were being detained there as hostages;
В этом же письме подробно излагалась возможность возбуждения иска за причиненный ущерб и содержались инструкции, касающиеся подачи жалобы. The letter also provided details on the possibility of filing an action for damages and enclosed guidelines on how to file a complaint.
Автор сообщения 30 сентября 2006 года направил в адрес Комитета письмо, в котором содержались замечания, касающиеся ответа Всемирного банка. The communicant sent a letter to the Committee on 30 September 2006 commenting on the response by the World Bank.
В заключительном докладе комиссий, подготовленном в июне 2004 года, содержались рекомендации о необходимости воздания должного ветеранам за их боевые заслуги. The final report of the commissions'report, completed in June 2004, included recommendations for paying homage to veterans'different war service contributions.
Однако в конечном отчете все же содержались неудобные данные о том, что "оценки г-на Шелла по существу сделаны правильно". But the resulting report inconveniently found that "Mr. Schell's estimates are substantially correct."
После свержения Чаушеску я поехал в Румынию и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей, где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях. After the fall of Ceausescu, I went to Romania and discovered a kind of gulag of children, where thousands of orphans were being kept in medieval conditions.
Предполагаемые жертвы должны подавать жалобы в тот же полицейский участок, в котором они содержались под стражей и подвергались жестокому обращению. Alleged victims are thus supposed to go to the very same police station where they have been detained and ill-treated to lodge their complaint.
Что касается остальной части претензии, то указанные количества основаны на тех, которые содержались в письме ФДСП от 29 сентября 1990 года. With respect to the balance of the claim, the quantities claimed are based on those stated in the letter dated 29 September 1990 from FDSP.
Эти не в чем не повинные люди очень часто содержались в совершенно нечеловеческих условиях, и им не предоставлялось никакой медицинской помощи. These innocents are often kept in grossly inhumane conditions without access to medical care.
Как сообщается, они содержались в центре предварительного заключения еще в течение 15 дней и должны были предстать перед судом 13 сентября. They were reportedly remanded in custody for a further 15 days and were due to appear before the court on 13 September.
Они содержались под вооруженной охраной в ужасающих условиях, получая еду один раз в день и возможность помыться один раз в неделю. They were kept under armed guard in appalling conditions, allowed to eat only once a day and shower once a week.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.