Sentence examples of "содержании под стражей" in Russian

<>
Особую озабоченность у него вызывают сообщения о насильственной репатриации, смертной казни, содержании под стражей и условиях содержания в тюрьмах. He was concerned in particular about reports of forcible repatriation, the death penalty, and detention and prison conditions.
Просьба указать, каким в настоящее время является положение в отношении строгого требования о раздельном содержании под стражей лиц моложе 18 лет и взрослых. Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons under 18 years of age from adults in places of detention.
Речь идет о содержании под стражей обвиняемых в мелких правонарушениях лиц по указанию административных органов, в основном руководителей коммун и глав районов и деревень54. Cases include detention for minor charges on instruction from administrative authorities, mostly commune administrators and chiefs of zones and collines.
Большинство из них относятся к решениям о продолжительности пребывания иностранных граждан на Кипре, их высылке и последующем въезде и содержании под стражей до момента высылки. Most of them are connected with decisions of officers regarding the duration of the stay of foreign persons in Cyprus, their expulsion and re-entry and their detention pending expulsion.
278; " Во-вторых, исполнительная власть может издавать приказ о содержании под стражей наиболее опасных иностранцев на период до момента подъема на борт, если этого требует общественная безопасность ". 278; “By the second, the Executive Power is enabled to order the detention of more dangerous aliens for the period up to the moment of embarkation, when the public safety requires this.”
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime.
принимать решения, в случае необходимости, при посредстве своих технических бюро, об изоляции и содержании под стражей лиц, которые в силу состояния своего здоровья могут представлять угрозу для общества; Where necessary, it shall, through its technical offices, arrange for the isolation and detention of persons who by virtue of their health status could constitute a danger to the public;
издание распоряжения № I-167 министра внутренних дел от 23 июля 2003 года, устанавливающего процедуры, которыми должны руководствоваться сотрудники полиции при содержании под стражей лиц в структурных подразделениях министерства внутренних дел; I-167 of the Minster of the Interior of 23 July 2003 establishing procedures to be followed by the police upon detention of persons at the structural units of the Ministry of the Interior;
Кроме того, Комитет озабочен частым применением физических наказаний в детских учреждениях и при содержании под стражей, а также помещением детей в пенитенциарные учреждения для малолетних преступников и одиночные камеры в тюрьмах. In addition, the Committee is concerned at the frequent use of physical restraint in residential institutions and in custody, as well as at the placement of children in juvenile detention and in solitary confinement in prisons.
лица, находящиеся в местах содержания под стражей, имеют права, свободы и обязанности, установленные законом для граждан Литвы, с ограничениями, предусмотренными Уголовно-процессуальным кодексом, Законом о содержании под стражей и условиями заключения; Persons kept in places of remand detention shall have the rights, liberties and duties established by law to the citizens of Lithuania with those restrictions as provided for by the Code of Criminal Procedure, this Law and imprisonment conditions;
В экстренных случаях постановление о временном содержании под стражей может приниматься и административными органами, но в таких случаях оно должно быть одобрено судебными органами в течение 72 часов с даты его принятия. In urgent cases temporary detention may be issued by administrative authorities as well but in such cases detention shall be approved by the judicial authorities within 72 hours from the date of issue of the detention order.
Лишенное свободы лицо должно в течение 48 часов предстать перед судьей, который принимает решение о предварительном содержании под стражей или освобождении не позже, чем через 48 часов с момента получения документов на рассмотрение. The person whose liberty has been taken away must be sent within 48 hours before a judge, who shall decide upon pre-trial detention or release not later than 48 hours from the moment he receives the documents for review.
Во время допросов в полиции, слушания по делу о их содержании под стражей и самого содержания под стражей автору и его приятелю не позволяли связаться с их посольством, семьями, адвокатами или спортивными организациями. During the police interrogation, the hearing on detention and the detention itself, the author and his friend were not allowed to contact their Embassy, families, lawyers or sports organization.
В соответствии с правилом 82 Правил о содержании под стражей неимущим лицам выплачивается пособие в размере 5 голландских гульденов в день, причем ассигнования на выплату этого пособия исчислены в отношении в среднем 54 человек. In accordance with rule 82 of the Rules of Detention, indigent detainees are paid an allowance of 5 guilders per day, the provision for which is based on an average of 54 detainees.
Государство-участник уточняет, что касательно утверждений об избиениях и произвольном содержании под стражей в полиции ничто в полученной жалобе или в представленных документах не позволяет подкрепить эти утверждения и поэтому они должны быть отклонены. With regard to the allegations of beatings and arbitrary detention in the course of police custody, the State party asserts that there is nothing in the complaint or in the supporting documentation to substantiate such allegations and they should therefore be rejected.
Была также выражена обеспокоенность в связи с применением Закона о государственной безопасности, предусматривающего превентивное задержание на срок до 90 дней в целях охраны общественного порядка в соответствии с постановлениями о содержании под стражей, издаваемыми местными властями. Concern was also expressed regarding the use of the Public Security Act, which allows preventive detention for up to 90 days, in order to maintain public order under detention orders issued by local authorities.
Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров. The treatment of pretrial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments.
гарантировать, чтобы никто не содержался в предварительном превентивном заключении (содержании под стражей в полиции) свыше 48 часов, и исключить возможность содержания отдельных лиц во временном заключении в местных полицейских учреждениях на период вплоть до 10 суток; Guarantee that, in practice, persons cannot be held in initial preventive detention (police custody) longer than 48 hours, and eliminate the possibility of holding persons in temporary detention in local police facilities for a period of up to 10 days;
Информация о содержании под стражей и применении принудительных мер в детских попечительских учреждениях, в процессе психиатрического лечения, в учреждениях для умственно отсталых лиц, при лечении наркоманов и лиц, страдающих старческим слабоумием, представлена в разделе по статье 16. Information about detention and use of coercive measures in child welfare institutions, psychiatric treatment, institutions for mentally disabled persons, treatment of drug abusers and persons suffering from senile dementia, is provided under article 16.
Далее в пункте 1 статьи 130 ГПК содержится требование о том, чтобы арестованное лицо было допрошено судьей, ведущим судебное следствие, сразу после ареста или в течение 48 часов после получения ходатайства о содержании под стражей до суда. Subsequently, § 130 paragraph 1 StPO requires that the arrested person must be questioned by the investigating judge immediately or at the latest within 48 hours of receiving the application for pre-trial detention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.