Sentence examples of "создаваемой" in Russian with translation "have"

<>
На национальном уровне правительство провело в январе 2008 года конференцию в Гоме и впоследствии начало реализацию программы «Амани» для противодействия угрозе, создаваемой конголезскими вооруженными группировками. At the national level, the Government had held the Goma Conference in January 2008, and subsequently launched the Amani Programme to address the threat posed by Congolese armed groups.
Председатель уже продемонстрировал значительную инициативу в осуществлении наблюдения за выполнением положений резолюции 1455 (2003), а также приверженность борьбе международного сообщества против угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и движением «Талибан». The Chairman has already shown considerable initiative in overseeing the implementation of the provisions of resolution 1455 (2003) as well as devotion to the international community's fight against the threat posed by Al Qaeda and the Taliban.
Raytheon разработала SM-3 как часть создаваемой Агентством по противоракетной обороны системы обороны от баллистических ракет «Иджис». К настоящему моменту на вооружение принято более 130 ракет SM-3. Raytheon developed the SM-3 as part of the Missile Defense Agency's Aegis Ballistic Missile Defense System, and more than 130 SM-3s have been delivered to date.
Современная платформа для электронных закупок также внедрена в МУУЗ/ПРООН, и в 2005 году планируется проводить электронные закупки на повсеместной основе в качестве составной части создаваемой собственной системы ПОР. UNDP/IAPSO also has an advanced e-procurement platform and is expecting a global e-procurement solution in 2005 as part of the roll-out of its ERP system.
Развивающиеся страны чрезвычайно заинтересованы в расширении доступа на рынки, в том числе посредством уменьшения пиковых тарифов и тарифной эскалации, которое могло бы привести к увеличению добавленной стоимости, создаваемой в этих странах. Developing countries had a positive interest in enhanced market access, including through reductions in tariff peaks and escalation that could lead to higher value addition in these countries.
Эквадор считает, что наличие соответствующего регионального и глобального регистра стрелкового оружия и легких вооружений имеет первостепенное значение с учетом опасности, создаваемой не регламентируемым производством и сбытом такого оружия и обладанием им. Ecuador believes that it is vitally important to have an appropriate regional and global register of small arms and light weapons, in view of the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of such arms.
Наши руководители вновь заявляют о своей глубокой тревоге в связи с серьезной и растущей угрозой, создаваемой изменением климата для экономического, социального и экологического благополучия тихоокеанских островных государств, а также их общин, народов и культур. Our leaders have reiterated their deep concern over the serious and growing threat posed by climate change to the economic, social and environmental well-being of Pacific island countries and their communities, peoples and cultures.
Соединенные Штаты, в еще большей степени сосредоточив свои усилия на ослаблении угрозы, создаваемой распространением переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК) и их попаданием в руки нежелательных конечных пользователей, расширяют свою программу помощи в целях обеспечения охраны и ликвидации этого опасного оружия. With a more focused approach to mitigate the threat posed by the proliferation of man-portable air defence systems (MANPADs) to undesirable end-users, the United States has expanded its assistance programme to safeguard and eliminate those dangerous weapons.
Хотя наилучшим способом не допустить приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами стала бы его полная ликвидация и уничтожение, принятие и недавнее подтверждение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, тем не менее, позволило заняться устранением угрозы, создаваемой наличием такой возможности. While the best way to prevent terrorists and non-State actors from acquiring weapons of mass destruction would be through their total elimination and destruction, the adoption and recent extension of Security Council resolution 1540 (2004) has nevertheless made it possible to start addressing the threat posed by such a possibility.
Существует принципиальная потребность в укреплении составляющих элементов, изложенных в докладе Генерального секретаря, так как эти элементы, которые были определены в программе реформы «Операции в пользу мира 2010», являются единственным средством, гарантирующим защиту создаваемой новой структуры от такого двойного подчинения и распада. There was a fundamental need to strengthen the integrating elements contained in the Secretary-General's report, as those elements — which had originated in the reform agenda “Peace operations 2010” — were the new structure's only safeguard against such duality of command and disintegration.
Правление предложило изменить определение характера, масштабов и подлежащих рассмотрению нежелательных последствий данной проблемы, которая уже послужила причиной проведения шести исследований, с тем чтобы включить ее в круг ведения совместной группы, создаваемой КМГС и Правлением для проведения нынешнего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения. The Board suggested that the problem, which had already led to six successive studies, should be redefined in its nature, scope and undesired effects to be addressed, for inclusion in the terms of reference of the joint group being established by ICSC and the Board for the current comprehensive review of pensionable remuneration.
На протяжении многих лет Комитет уделял большое внимание этим самым смертоносным и разрушительным видам оружия, и до тех пор, пока эти виды оружия не будут полностью ликвидированы, как в самом Комитете, так и за его пределами будет сохраняться озабоченность в связи с угрозой, создаваемой этим оружием. Much of the Committee's agenda over the years has focused on these highly deadly, indiscriminate weapons, and until they are totally eliminated, concerns will remain, both inside and outside the Committee, about the threat that they pose.
Из того, что только что сказал Исполнительный директор, стало очевидно, что проект установки турникетов не противоречит проекту создания глобальной системы контроля доступа, однако государства-члены не могли знать об этом факте и о том, является ли установка таких турникетов временной мерой или частью создаваемой постоянной системы. It was now apparent from what the Executive Director had just said that the turnstiles project was not in conflict with the global access control system, but the Member States could not have known that fact or whether the turnstiles were a temporary measure or part of a future permanent system.
Например, если внедрение информационно-технологической системы позволило повысить эффективность обработки заявлений о присоединении к плану медицинского страхования при неизменном числе сотрудников, расчет создаваемой стоимости проводился бы на основе количества сотрудников (и объема соответствующих накладных расходов), необходимого для достижения аналогичных результатов с использованием прежней системы неавтоматизированного ввода данных. For example, if an information technology system has increased the productivity of health insurance enrolment processing while staff levels have remained the same, the value creation calculation would be based on the number of staff (and corresponding overhead costs) that would have been needed to achieve the same level of output using the old manual system.
члены Германского комитета по снижению опасности бедствий разработали интегрированные системы анализа и оповещения в режиме реального времени, которые опираются на системы сейсмологического, геодезического, морского, метеорологического и спутникового наблюдения и в том числе используются для нужд Европейской системы обмена прогнозами о наводнениях, проекта сейсмического раннего предупреждения в Европе и системы раннего предупреждения о цунами, создаваемой в настоящее время в Индонезии. The members of the German Committee for Disaster Reduction have developed integrated real-time analysis and alerting systems, based on seismological, geodetic, marine and meteorological and satellite observation systems, including in support of the European flood forecasting exchange circle, the Seismic Early Warning for Europe project and the tsunami early warning system currently being implemented in Indonesia.
Быть может, нам следует смягчать угрозу, создаваемую обществом слежки, проводя ежегодный день амнистии. Perhaps we should defuse the threats posed by a surveillance society by having an annual day of amnesty.
Статистические агентства, естественно, учитывают возможности и вызовы, создаваемые этим новым каналом распространения данных. Statistical agencies have, of course, responded to the opportunities and challenges presented by this new data dissemination medium.
Для преодоления проблем, создаваемых высокой инфляцией, был разработан специальный метод измерения годовой динамики цен. A special method for measuring annual price changes has been developed to overcome the problems caused by high inflation.
Ситуация ухудшается тем, что СМИ оказались не в состоянии объяснить обществу риски, создаваемые генными технологиями. Making matters worse, the media have consistently failed to educate the public about the risks raised by genetic technologies.
Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом. But the difficulty of the problem and the fact that we don't really quite have it down, it doesn't take away from the effects Pragmatic Chaos has.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.