Sentence examples of "создающие" in Russian with translation "create"

<>
Стадион имеет некоторые параметры, создающие внешний комфорт. So the stadium has a few elements which create that outdoor comfort.
Заполнители — это специальные знаки (точки, тире, подчеркивания), создающие визуальную связь между позициями табуляции. Leaders are those special characters — dots, dashes, underlines — that create a visual link between tab stops.
Все рекламодатели, создающие рекламу для лидов, должны разместить на своем сайте политику конфиденциальности. We require all advertisers who create lead ads to have a privacy policy on their business website.
Мы даже сможем увидеть сильные магнитные поля, создающие темные солнечные пятна, и солнечные бури. We can even see the intense magnetic fields that create dark sunspots and solar storms.
Многие анонимные любители политики и социальные хакеры, создающие и распространяющие фейковые новости, занимаются этим на сайте Reddit. Many of the anonymous political hobbyists and social hackers who are creating and disseminating fake news do so on Reddit.
Значит, такие простые вещи, создающие близость, действительно лечат, даже слово "исцеление" происходит от однокоренного "целый", не нарушенный. So, these simple things that create intimacy are really healing, and even the word healing, it comes from the root "to make whole."
Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами. But, in today's world of sovereign states, treaties creating new international institutions with supranational powers are not realistic alternatives.
За предыдущими вековыми бычьими рынками стояли какие-то технологические инновации, создающие массовую продуктивность и полностью новые отрасли деятельности. Behind previous secular bull markets was some sort of new technological innovation that created massive productivity and entire new job markets.
Поскольку записи журнала содержат транзакции, создающие финансовые проводки, указанные в этих записях сведения также присутствуют и в главной книге. Because journal records contain item transactions that create financial transactions, the information in the records is also in the ledger.
Регулярное выражение должно содержать подвыражения, создающие именованные группы для дня, месяца и года (ДДММГГ), как показано на следующем примере. The regular expression must contain sub-expressions that create named groups for day, month, and year (DDMMYY), as shown in the following example:
Для гарантии США внесли мелкие поправки, создающие категорию разрешенных сельскохозяйственных субсидий, не нарушающих торговое соглашение, и все их увеличения вошли в эту категорию. To be sure, the US had inserted fine print that created a category of allowed agricultural subsidies – those that didn’t distort trade – and it claimed all of its increases were of this kind.
Это как волокна сахарной ваты, создающие эту трубчатую структуру. Это биоматериал, который мы можем использовать, чтобы помочь вашему телу регенерировать, используя для этого свои собственные клетки. That was like the fibers of the cotton candy creating this structure, this tubularized structure, which is a biomaterial that we can then use to help your body regenerate using your very own cells to do so.
В условиях верховенства закона, когда правительство хочет запретить компаниям выводить операции за рубеж (аутсорсинг и оффшоринг), оно принимает законы и нормы регулирования, создающие необходимые стимулы и наказывающие нежелательное поведение. Under the rule of law, if the government wants to prevent firms from outsourcing and offshoring, it enacts legislation and adopts regulations to create the appropriate incentives and discourage undesirable behavior.
Газа не относится к числу обычных государств, в отношении которых другие страны могут свободно вводить экономические санкции с целью создания гуманитарного кризиса или под предлогом самообороны предпринимать несоразмерные военные действия, создающие угрозу для гражданского населения. Gaza is no ordinary State upon which other States may freely impose economic sanctions in order to create a humanitarian crisis or take disproportionate military action that endangers the civilian population in the name of self-defence.
Публичными прокламациями высших государственных руководителей и проявлением правительством заинтересованности — благодаря которым были внедрены позитивные правила гражданской службы, устанавливающие, поощряющие и создающие возможности для профессиональной подготовки женщин, — активно поощряется расширенное участие женщин во всех областях национального развития. Women's enhanced participation in all fields of national development is being actively promoted, with public proclamations from the highest level and a demonstrated Government interest resulting in positive civil service rules that place, promote and create training opportunities for women.
Были внесены различные предложения в отношении возможных исключений из сферы применения проекта конвенции, включая договоры, создающие права в недвижимости, договоры, затрагивающие суды или публичные органы, а также договоры, касающиеся поручительства, семейного права или норм права о правопреемстве. Various suggestions were made regarding possible exceptions to the scope of the draft convention, including contracts creating rights in real estate, those involving courts or public authorities and those on suretyship, family law or the law of succession.
Статья 81 и другие положения главы V раздела V, касающегося " последствий расторжения договора ", характеризовались как создающие " основу для отказа от договора ", который по сути содержит " механизм распределения риска ", отменяющий другие положения КМКПТ о распределении рисков в случае расторжения договора1. Article 81 and the other provisions in Chapter V, Section V, dealing with the “Effects of avoidance” have been described as creating a “framework for reversal of the contract” that, at its core, contains a “risk distribution mechanism” overriding other risk allocation provisions of the CISG when the contract is avoided.
План призывает мировых деловых и политических лидеров, в том числе нового президента США, помочь перевести ресурсы со спекулятивного финансового конструирования, который лежит в корне сегодняшнего рыночного кризиса, в более производительные, способствующие росту и создающие рабочие места инвестиции в будущее. The plan urges world business and political leaders, including a new US president, to help redirect resources away from the speculative financial engineering at the root of today's market crisis and into more productive, growth-generating, and job-creating investments for the future.
Долгосрочная проблема климатических изменений и экстремальных погодных условий также требует мировой кооперации и послевыборной смены курса в сторону более активного участия США, что может начать многогранную революцию в использовании экологически чистой энергии, стимулируя инвестиции, создающие новые рабочие места и новый цикл экономического роста. The longer-term challenge of climate change and extreme weather patterns also requires global cooperation and a post-election shift toward much stronger US engagement, which could unleash a multifaceted clean-energy revolution, fueling large job-creating investments and a new cycle of growth.
В статье 232 главы I «Поджег, затопление и другие преступления, создающие угрозу коллективной безопасности» титула VII, озаглавленного «Преступления против коллективной безопасности», говорится, что лицо, устроившее поджог или взрыв, которые создали общую угрозу для имущества или людей, наказывается лишением свободы сроком от 3 до 8 лет. Title VII of the Penal Code (Offences against collective security), and specifically chapter I (Fire, flood and other offences endangering the public), states in article 232 that a sentence of 3 to 8 years'imprisonment will be imposed on anyone who through fire or explosion creates a public danger to property or persons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.