Sentence examples of "соотносить" in Russian

<>
Translations: all14 correlate1 other translations13
Тяжелое экономическое время соотносят с протекционизмом, по мере того как каждая страна обвиняет других и защищает рабочие места внутри своей страны. Hard economic times are correlated with protectionism, as each country blames others and protects its domestic jobs.
Сочувствие побуждает нас соотносить себя с другими людьми. So it's empathy that makes us connect to other people.
Нас учили думать, что все разногласия, все споры нужно соотносить с частными правами личности. We've been trained to think that the way to look at every dispute, every issue, is a matter of kind of individual rights.
У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать. We have oxytocin that connects us to others, makes us feel what they feel.
Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя. It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
Чтобы соотносить ответы людей в Messenger с конкретной рекламой, используйте API Send/Receive для установления связи PSID с идентификатором рекламы: To attribute people's responses in Messenger to the ad itself, use the Send/Receive API to attribute a PSID back to the Ad ID:
Самое важное при оформлении рекламы — соотносить оформление с этапом цикла покупки, на котором находятся люди, и результатом, которого вы хотите добиться. The most important things to keep in mind when designing your creative is aligning it where people are in the purchase cycle and optimizing it for the outcome you want.
Jasper's может разместить стандартные события в пикселе Facebook на всех страницах, где желает отслеживать конкретные действия, а Facebook будет соотносить эти действия с конкретными объявлениями. Jasper's can place standard events on the Facebook pixel on all the pages it wants to track and Facebook will be able to attribute these actions to specific ads.
А если взять оба эти постулата за абсолютные истины, которых следует придерживаться и с которыми следует соотносить ваши решения в жизни, то тогда мы увидим очевидное несоответствие. And especially if you regard these two as deep truths to live by and to inform your life decisions, then they seem a little bit to conflict with each other.
Вы можете отключить отслеживание встроенных URL и вместо этого использовать отслеживание непосредственно в Power Editor. Это позволит точно отслеживать и соотносить трафик и конверсии от кампании с динамической рекламой для широкой аудитории на ваших внутренних и сторонних аналитических платформах. To accurately track and attribute traffic and conversions from your broadly targeted dynamic ad campaign in your internal and third-party analytics platforms, you may want to remove hardcoded URL tracking and instead add tracking directly in Power Editor.
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал важность налаживания связей между финансовыми системами и всеобъемлющей информационной системой по программам для обеспечения того, чтобы просьбы о выделении ресурсов можно было соотносить с конкретными мероприятиями и достижениями, и для облегчения оценки результатов работы и представления отчетности. The Advisory Committee has repeatedly emphasized the importance of developing links between the financial systems and a comprehensive programme information system to ensure that requests for resources can be directly attributed to outputs and accomplishments, as well as to facilitate performance measurement and reporting.
От вас он может узнать, нравятся ли вам его шутки и подбирать их в соответствии с вашим вкусом - удерживать информацию в памяти на долгий срок соотносить её с разными сообществами и аудиториями - детям нравится одно, взрослым другое, разные культуры предпочитают разный юмор. It can also learn from you about the quality of its jokes and cater things, sort of like Netflix-style, over longer-term to different communities or audiences, children versus adults, different cultures.
Однако с внедрением в УВКБ нового программного пакета, ориентированного на результаты управления " Фокус ", который позволяет проводить прямую связь и соотносить рабочее время/затраты с результатами, а также с введением новой структуры бюджета, которая лучше отражает роль управления в области защиты, решений и координации, УВКБ в настоящее время может продемонстрировать такую дополнительную роль при непосредственном осуществлении деятельности. However, with the introduction of UNHCR's new results-based management software Focus, which enables a direct linkage and apportioning of staff time/costs to results, and the new budget structure which better reflects the Office's protection, solutions and coordination role, UNHCR can now demonstrate this value-added role in direct delivery.
Ведь чтобы по-настоящему понять, почему кто-то в совсем другом культурном окружении делает что-то - а этот "кто-то" для вас, как инопланетянин, и делает он чуждые для вас вещи в чуждой для вас культуре. Так вот, суметь понять, почему он поступает именно так, а не иначе - это достижение, приносящее моральное удовлетворение. Ведь приходится соотносить чужой опыт со своим. Because to understand why somebody in a very different culture does something - somebody you're kind of viewing as alien, who's doing things you consider strange in a culture you consider strange - to really understand why they do the things they do is a morally redeeming accomplishment, because you've got to relate their experience to yours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.