Sentence examples of "сопоставимо" in Russian
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
So this was comparable in size to that kind of loss.
Население как Индии, так и Африки примерно сопоставимо с населением Китая, где проживают 1,4 млрд человек, однако существенно меньшая часть этого населения достигла уровня среднего класса.
India and Africa both have populations roughly comparable to China’s 1.4 billion people, with significantly smaller shares having reached the middle class.
Использование воды в растениеводстве и животноводстве стран ВЕКЦА (примерно 50-60 % имеющихся водных ресурсов) вполне сопоставимо с практикой стран Юго-Западной Европы, особенно Греции, Испании, Италии и Португалии.
Water use for crop and animal production in EECCA countries (some 50-60 % of available water resources) is quite comparable with the situation in countries in South-Western Europe, especially Greece, Italy, Portugal and Spain.
В абсолютных цифрах это было сопоставимо с темпами роста ПИИ в других двух субрегионах с переходной экономикой, однако как доля от ВВП этот приток, как правило, имеет гораздо меньшее значение.
In absolute terms this was comparable to the growth rate of FDI in the other two subregions of economies in transition, but as a share of GDP the inflows tend to be much less important.
Две ведущие компании, рассмотренные в данном исследовании,- " Мобильные телесистемы " (МТС) и " Вимм-Билль-Данн "- имеют показатель раскрытия желаемой информации, превышающий 70 %, что сопоставимо с уровнями раскрытия информации во многих западноевропейских компаниях.
The top two companies in the study, Mobile Telesystems (MTS) and Wimm-Bill-Dann, made more than 70 per cent of the desired disclosures, which is comparable with disclosure levels in many Western European companies.
Комитет приходит к выводу о том, что с точки зрения его независимости, функций и отчетности УСВН, возможно, не сопоставимо напрямую с традиционной моделью подразделения внутреннего надзора, имеющегося во многих крупных корпорациях частного сектора.
The Committee concludes that, in regard to its independence, functions and reporting, OIOS may not be directly comparable to the traditional model of internal oversight entity found in many of the large private sector corporations.
В 2006 году ЯАКС провела ремонт телескопа, который теперь может обнаруживать объекты до 20,5 звездной величины, что сопоставимо с показателями обнаружения, которые обеспечивают телескопы в рамках проектов Catalina Sky Survey и Spacewatch.
JSGA repaired the telescope in 2006 and is now able to detect NEOs down to a 20.5 magnitude, which is comparable to detections by the Catalina Sky Survey and the Spacewatch Project in the United States.
В 2006 году Ассоциация провела ремонт телескопа, который теперь может обнаруживать ОСЗ до 20,5 звездной величины, что сопоставимо с показателями обнаружения, которые обеспечивают телескопы в рамках программ Catalina Sky Survey и Spacewatch в Соединенных Штатах.
The Association repaired the telescope in 2006 and it is now able to detect NEOs down to a magnitude of 20.5, which is comparable to detections by the Catalina Sky Survey and the Spacewatch programme in the United States.
С другой стороны, западноафриканские фермеры собирают всего лишь 1,5 центнера с гектара риса в год в гористой местности, в то время как другие зерновые дают не более одной тонны урожая ? что сопоставимо с урожаями в средневековой Европе.
By contrast, West African rice farmers harvest only 1.5 tons per hectare of traditional upland rice annually, while other cereals yield no more than one ton – a figure comparable to yields in medieval Europe.
По результатам первоначального обзора, проведенного в 2004 году, Правление пришло к выводу о том, что влияние долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров Фонда, проживающих в Эквадоре, сопоставимо с влиянием, которое испытывают другие пенсионеры, проживающие в странах с высокими темпами инфляции и фиксированными устойчивыми обменными курсами по отношению к доллару США в течение продолжительных периодов времени.
Upon initial review in 2004, the Board had found that the impact of dollarization on retirees and beneficiaries in Ecuador was comparable to the conditions experienced by other retirees living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods.
внутреннее вентиляционное оборудование должно быть сопоставимым;
inside ventilation appliances shall be comparable;
Теперь они сопоставимы с американским неравенством в доходах.
Today, they are comparable with American income disparities.
Общая статистика здравоохранения хуже, чем в сопоставимых странах.
Overall health statistics are worse than those in comparable countries.
Однако другим мультимиллиардерам ещё только предстоит сделать сопоставимые пожертвования.
Yet other billionaires have yet to make comparable donations.
Но не было сопоставимых инвестиций в многообещающую сферу фармацевтической промышленности.
I did not have a comparable investment in the promising drug field, and started seeking one.
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании.
and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom.
Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке.
Bush lacks comparable successes to compensate for his mismanagement of Iraq.
использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных;
to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data;
использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных;
to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert