Sentence examples of "сопоставимой" in Russian

<>
Translations: all454 comparable440 like-for-like1 other translations13
Международная репутация Франции не пострадала, и, внутри страны, эффективность левых, в особенности в плане борьбы с безработицей, была сопоставимой с эффективностью других правительств. France's international reputation was not damaged, and, at home, the left's performance, especially concerning unemployment, compared well with that of other governments.
Однако Япония считает нецелесообразным проведение другой крупномасштабной конференции, сопоставимой по масштабам с Конференцией Пекин + 5, а также проведение переговоров для заключения нового итогового документа. However, it did not necessarily believe it would be productive to organize a large-scale conference such as Beijing + 5 and negotiate another outcome document.
Жесткость соответствующего экологического регулирования является, кроме того, относительно сопоставимой для стран с рыночной экономикой, особенно в том, что касается контроля за качеством воды и атмосферы. The stringency of pertinent environmental regulations is, moreover, relatively similar across the developed market economies, especially for air and water pollution control.
Черные дыры кружили все быстрее и быстрее, подобно водовороту, постепенно сближаясь. Потом произошло слияние, и они в мгновение ока выпустили гравитационные волны с энергией, сопоставимой энергии трех Солнц. The black holes spiraled toward each other faster and faster as the end drew near, like water in a drain, shedding three suns’ worth of energy to gravitational waves in roughly the blink of an eye.
1.3 Вам не следует работать с продуктами или подписываться на получение услуги маржинальной торговли, описанной в данном договоре, если вы не понимаете их сущности в достаточной степени, сопоставимой с вашей подверженностью риску. 1.3 You should not deal in the products or sign up to receive the margin trading service described in this Agreement unless you understand their nature and the extent of your exposure to risk.
Комитет отмечает, что в 2003 году было начато проведение статистического обследования численности детей, не посещающих школы, и просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные данные на сопоставимой основе об уровнях зачисления и отсева среди мальчиков и девочек и уязвимых групп. The Committee notes that a statistical survey of the number of children who do not attend school was introduced in 2003 and it requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated data on a comparative basis on enrolment and dropout rates among boys and girls and vulnerable groups.
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад обновленные статистические данные по соблюдению каждого из предусмотренных в Пакте прав в разбивке по возрасту, полу, этническому происхождению, к городскому/сельскому населению и другому соответствующему статусу, полученные за последние пять лет на ежегодной сопоставимой основе. The Committee recommends that the State party provide in its second periodic report updated statistical data on the enjoyment of each Covenant right, disaggregated by age, gender, ethnic origin, urban/rural population and other relevant status, on an annual comparative basis over the past five years.
Этот проект состоит из нескольких видов деятельности: подготовка правовой основы, сопоставимой с положениями ЕС относительно борьбы с финансовыми и компьютерными преступлениями, а также распознавание преступных действий в финансовой и компьютерной областях с учетом текущего положения и установления приоритетов, которые необходимо корректировать при проведении финансовых расследований. The project consists of several activities: preparation of legal framework compatible to EU regulation referring to financial and computer crime, as well as stipulating crime acts from the financial and computer sphere, by indicating current position and determining priorities that should be necessary regulated from the financial investigation point of view.
Мы с удовлетворением отмечаем, что система Организации Объединенных Наций проводит успешную кампанию, которая способствовала расширению сопоставимой основы для измерения уровня развития, привнесла в сознание международного сообщества понятие международного общественного блага и активно содействует более согласованным усилиям по сокращению масштабов нищеты и обеспечению комплексного подхода к гендерной проблематике. We are pleased to note that the United Nations systems have waged a successful campaign that has broadened the comparative basis of measuring development, introduced into the consciousness of a global community the notion of international public goods, and insisted on a more concerted effort to reduce poverty and to mainstream issues related to gender.
С первого дня основания нашего государства мы провозгласили о том, что каждый человек на земле обладает правами и достоинством и ни с чем не сопоставимой ценностью … Из поколения в поколение мы провозглашали императив самоуправления, ибо никто не годится для того, чтобы быть хозяином, и никто не заслуживает того, чтобы быть рабом. From the day of our founding, we have proclaimed that every man and woman on this earth has rights and dignity and matchless value Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government because no one is fit to be a master and no one deserves to be a slave.
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе более подробную информацию, включающую статистические данные за последние пять лет, представленные на ежегодной сопоставимой основе и дезагрегированные по возрасту, полу, национальному происхождению и- где возможно- по проживанию в городе/сельской местности, относительно практических результатов мер, применяемых государством-участником для осуществления Пакта в масштабах страны. The Committee requests the State party to provide in its next periodic report more detailed information, including statistical data on an annual comparative basis over the last five years, disaggregated by age, gender, national origin and- where applicable- urban/rural residence, concerning the practical results of the measures adopted by the State party to give effect to the Covenant at the domestic level.
Второе поколение докладов по КБОООН должно облегчить представление отчетности по показателям с временнoй и территориальной привязкой на основе надежных данных, а также сбор информации, сопоставимой и надежной во временном аспекте и с точки зрения межстрановых сравнений, обеспечить соответствующее внимание хорошо функционирующим элементам, извлеченным урокам, позитивным последствиям предпринимаемых действий, способам и средствам оценки пропагандируемых методов. The second generation of UNCCD reports should facilitate indicator-based time-referenced and territorially explicit reporting, based on reliable data and information collection over time and between countries, and provide an appropriate focus on what succeeds, lessons learned, positive impacts of action taken, and ways and means of evaluating advocated approaches.
По нашему мнению, финансовые ведомости достаточно объективно отражают во всех аспектах финансовое положение по состоянию на 31 декабря 1999 года, а также результаты деятельности и потоки наличности в течение этого периода в соответствии с принятой в Управлении политикой в области бухгалтерского учета, которая изложена в примечании 2 к финансовым ведомостям и которая применялась на основе, сопоставимой с основой, использовавшейся в течение предыдущего финансового периода. In our opinion, these financial statements present fairly, in all respects, the financial position as at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended in accordance with the stated accounting policies of the Office set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.