Sentence examples of "сопровождавших" in Russian

<>
ПРООН и ЮНФПА совместно с целым рядом организаций финансировали и организовали 14 партнерских мероприятий, сопровождавших мероприятие высокого уровня. UNDP and UNFPA worked with a range of organizations to co-sponsor and organize 14 partnership events which accompanied the event.
Визит начался с поездки в окружении военных джипов, сопровождавших нашу колонну на северокорейскую территорию. The visit began with military jeeps escorting our convoy into North Korean territory.
6 декабря косовские сербы возле больницы, расположенной в северной части Митровицы, совершили нападение на колонну автомобилей, сопровождавших руководителя временных институтов самоуправления премьер-министра Реджепи, забросав ее камнями и бутылками с зажигательной смесью. On 6 December, in front of the Mitrovica North Hospital, a convoy of vehicles escorting Provisional Institutions of Self-Government Prime Minister Rexhepi was attacked by Kosovo Serbs using stones and Molotov cocktails.
За отчетный период в Гааге побывало примерно 590 свидетелей и сопровождавших их лиц, главным образом из региона бывшей Югославии. During the reporting period, approximately 590 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague, predominately from the region of the former Yugoslavia.
Были выдвинуты обвинения в непродуманном убийстве против сотрудников полиции, сопровождавших Мариаме Хето Агоса при посадке в самолет; дата слушания дела еще не назначена. Charges of involuntary manslaughter had been laid against the police officers who had escorted Mariame Geto Hagos to the aircraft; no hearing had been scheduled to date.
За отчетный период в Гааге побывало примерно 550 свидетелей и сопровождавших их лиц из 30 разных стран, главным образом из региона бывшей Югославии. During the reporting period, approximately 550 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague from 30 different countries, though predominately from the region of the former Yugoslavia.
Совет министров решительно осудил злонамеренный взрыв бомбы, который произошел в столице Ливана, Бейруте, в понедельник, 14 февраля 2005 года, и в результате которого погиб бывший премьер-министр Ливана г-н Рафик Харири, а также ряд сопровождавших его лиц, а многие получили ранения. The Ministerial Council expressed its strong condemnation of the evil bombing which took place in the Lebanese capital of Beirut on Monday, 14 February 2005, resulting in martyrdom of the former prime minister of Lebanon, Mr. Rafik Hariri, along with several of his escorts, and in injury to others.
В отчетном периоде в Гаагу из 30 разных стран, главным образом из региона бывшей Югославии, прибыло примерно 550 свидетелей и сопровождавших их лиц. During the reporting period, approximately 550 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague from 30 different countries, predominately from the region of the former Yugoslavia.
Большая часть новостей, сопровождавших эту годовщину, показала, что для большинства жертв, даже для тех, кто физически не пострадал, освоение “другой жизни” является повседневным испытанием. Much of the news coverage accompanying this anniversary showed that for most victims, even those who were not physically harmed, relearning “the next life” is an everyday ordeal.
Цель этих визитов состояла в обеспечении учета внутренних полетов и международных рейсов в Кот-д'Ивуар, а также в получении грузовых документов, сопровождавших товары, выгруженные в Абиджане. The objective of these visits was to verify both internal domestic flights and international flights destined for Côte d'Ivoire and to peruse any freight documents accompanying cargo shipments discharged in Abidjan.
Мир только начинает видеть проблески кибер-войны – в компьютерных атаках с целью отказа оборудования, сопровождавших войну с применением обычных вооружений в Грузии в 2008 году, или в недавнем саботаже иранских центрифуг. The world is only just beginning to see glimpses of cyber war – in the denial-of-service attacks that accompanied the conventional war in Georgia in 2008, or the recent sabotage of Iranian centrifuges.
В результате попадания снаряда в машину она взорвалась, а четыре гражданских лица — водитель автомобиля Гела Шония и трое сопровождавших его деревенских жителей Серго Убилава, Тариэль Кварацхелия и Славик Стрелков-Какубава — получили серьезные ранения. As a result, four civilians — the car's driver, Gela Shonia, and three accompanying villagers, Sergo Ubilava, Tariel Kvaratskhelia and Slavik Strelkov-Kakubava — were seriously injured.
С 1 августа 2007 года группы по операциям и поддержке доставили 392 свидетеля и сопровождавших их лиц в Гаагу для дачи показаний на 16 процессах в период с августа 2007 года по 15 апреля 2008 года. Since 1 August 2007, the Operations and Support Units have brought 392 witnesses and accompanying support persons to The Hague to testify in 16 cases between August 2007 and 15 April 2008.
В прошлом апреле, я был среди журналистов, сопровождавших на Семипалатинский полигон генерального секретаря ООН Пан Ги Муна. Вскоре после этого он провел встречу в Вашингтоне с Назарбаевым и Обамой в кулуарах всемирного саммита по ядерной безопасности, на котором была окончательно одобрена казахская операция по переносу ядерного топлива. Last April, I was among the reporters who accompanied U.N. Secretary General Ban Ki-Moon to the Semipalatinsk Test Site, shortly before he and Nazarbayev met with President Obama in Washington during the Global Nuclear Summit that gave its final approval to the Kazakhstan transfer operation.
Миссия благодарит Программу развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций за безукоризненную организацию, по ее просьбе, материально-технического обеспечения в Йоханнесбурге, Хараре, Киншасе, Луанде, Кампале, Дар-эс-Саламе, Бужумбуре и Кигали, а также в Каире и благодарит сопровождавших ее сотрудников Секретариата за их неизменную поддержку. The mission thanks the United Nations Development Programme and other United Nations agencies for the faultless logistical arrangements made on its behalf in Johannesburg, Harare, Kinshasa, Luanda, Kampala, Dar es Salaam, Bujumbura and Kigali, and Cairo, and thanks the Secretariat staff who accompanied it for their unfailing support.
досмотр сопровождаемого и несопровождаемого багажа; Checking accompanied and unaccompanied baggage;
Я слышал, ты сопровождаешь именинницу. I hear you're escorting the birthday girl.
По-крайней мере их сопроводили. At least they were chaperoned.
Конвои грузовиков и бронетехники в сопровождении вертолетов достигли Кабула, не будучи атакованными. Convoys of trucks and armoured vehicles reached Kabul without being attacked, overflown by helicopters.
Я думала Джейк вызвался сопровождать. I thought Jake was chaperoning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.