Sentence examples of "сопряжено" in Russian

<>
сопряжено с серьезным ущербом имуществу; involves serious damage to property;
Если устройство не используется, отображается состояние Сопряжено. When the device isn’t being used, the status text will show as Paired.
Скачивание файлов из Интернета всегда сопряжено с риском. There are always risks to downloading files from the web.
Более того, обучение новых рабочих всегда сопряжено со значительными издержками. Furthermore, there is always considerable cost in training each new worker.
Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи. That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article.
Для других ослабление крупнейших экономик мира может быть сопряжено с политическим риском. For others, weakness in the world's big economies may be compounded by political risks.
Привлечение и сохранение квалифицированных сотрудников в некоторых странах сопряжено с множеством трудностей. Attracting and keeping qualified staff was a problem for some countries.
Проведение жизнеспособных реформ в Саудовской Аравии, однако, будет сопряжено с гораздо большими трудностями. By contrast, viable reform in Saudi Arabia faces much greater challenges.
Взыскание выплаченной компенсации может быть сопряжено с трудностями, особенно если сотрудник впоследствии уволился со службы. The compensation paid could be difficult to recover, particularly if the staff member had subsequently separated from service.
Решение соответствующих проблем по-прежнему сопряжено с большими сложностями и требует более активного сотрудничества и помощи. Those matters still involve enormous challenges and require greater cooperation and assistance.
Вместе с тем они подчеркивают, что доказывание обратного, необходимое в данном случае, может быть сопряжено с трудностями. However, the Council wishes to stress that the negative proof required in this case might be difficult to provide.
Взыскание выплаченной компенсации может быть сопряжено с трудностями, особенно в случае, когда сотрудник впоследствии увольняется со службы. Recovering the compensation paid could be difficult, particularly in a case where the staff member has subsequently separated from service.
Но, как и статус-кво, нанесение удара по ядерному арсеналу Севера было бы сопряжено с огромными рисками. But, like the status quo, attacking the North’s nuclear arsenal would carry enormous risks.
Соблюдение этих различных требований сопряжено для национальных производителей древесины и бумаги и международных экспортеров с определенными трудностями. This presents a challenge to national wood and paper producers and international exporters to respond to the varying policy requirements.
Выявление поставщиков технологий для производства препаративных форм и разработки самих ДИ-ГФА было сопряжено с большими трудностями. Major difficulties were encountered in identifying technology providers for the formulation and development of HFA-MDIs.
Инвестирование в счета рекомендуемых управляющих сопряжено как с риском несения возможных потерь, так и с возможностью получения прибыли. Following a Strategy Manager carries both the potential for profit and the risk for loss.
Это разбирательство сопряжено со значительными сложностями, включая необходимость в широкомасштабном межгосударственном судебном сотрудничестве, особенно в отношении показаний свидетелей. This trial presents significant challenges, including the need for extensive inter-state judicial co-operation, particularly in relation to the testimony of witnesses.
Столкновение было впервые сопряжено с участием двух интактных спутников, в результате чего образовалось более 700 новых кусков орбитального мусора. The collision was the first to involve two intact satellites, and resulted in more than 700 new pieces of orbital debris.
Осуществление перехода с использования ХФУ на ГХФУ-134а при производстве дозированных ингаляторов сопряжено с большими расходами и затратами времени. Shifting from the use of CFCs to HFC-134a in the manufacture of metered-dose inhalers was an expensive and time-consuming process.
когда совершенное деяние сопряжено только со смягчающими обстоятельствами, Суд может, по своему усмотрению, наложить наказание только в виде штрафа; Where all the circumstances are mitigating circumstances, the Court may, if it sees fit, impose only a fine;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.