Sentence examples of "сопутствующей" in Russian
Translations:
all252
accompany80
collateral63
attendant40
concomitant24
companion20
comorbid1
other translations24
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict.
Чем дольше США будут заняты своей политической дисфункцией и сопутствующей экономической стагнацией, тем меньше вероятность того, что они будут нести мантию глобальной ответственности и лидерства.
The longer the US obsesses over its own political dysfunction and attendant economic stagnation, the less likely it is to bear the mantle of global responsibility and leadership.
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды.
The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids.
Эти различия объясняются главным образом сложностью ситуаций в различных странах, пострадавших от конфликтов, и сложностью планирования надлежащих мер в политике поддержания мира из-за нехватки ресурсов, с одной стороны, и политической динамики, сопутствующей изменению миротворческих мандатов — с другой.
These differences are attributable mainly to the complexity of the situations in different conflict-stricken countries and to the difficulty of contriving appropriate peacekeeping policy measures, owing to resource constraints, on the one hand, and to the political dynamics attendant on evolving peacekeeping mandates, on the other.
В качестве способствующих этому факторов также назывались последствия глобализации и сопутствующей ей трансформации экономики США из перерабатывающей экономики в экономику услуг, а также быстрый рост импорта.
The importance of globalization and the accompanying transformation of the US economy from a manufacturing to a services economy and of rapidly growing imports were also acknowledged as contributory factors.
Багамы добились сравнительного и конкурентоспособного преимущества в ряде отраслей международных услуг, заложив прочную основу, базирующуюся на верховенстве права, с сопутствующей защитой прав частной собственности, наряду с целесообразными макроэкономическими мерами и приверженностью демократическим идеалам, которые содействуют укреплению политической стабильности.
The Bahamas has established a comparative and competitive advantage in a number of international service industries by laying a solid foundation based upon the rule of law, with its attendant protection of private property rights, combined with sound macroeconomic policies and a commitment to democratic ideals that foster an enduring political stability.
В компании полагали, что только таким способом можно быстро разрешать проблемы, возникающие на местах, за счет оптимального приспособления к местным условиям и преодоления бюрократической неэффективности, часто сопутствующей компаниям большого размера.
It was believed that only in this way could local problems be handled quickly as best suited local conditions and without suffering from the bureaucratic inefficiencies that so often accompany bigness.
В 2005 году Фонд приступил к подготовке Сборника прецедентов и сопутствующей учебной программы и пособия, содержащего комплексный обзор всех решений Африканской комиссии по правам человека и народов, включая анализ каждого из них. Афро-американский исламский институт
In 2005, AFLA began development of a Case Law Digest, as well as an accompanying training program and manual which will provide a comprehensive digest of all decisions by the African Commission on Human and Peoples'Rights, including analysis of each.
В сопутствующей сноске делается ссылка на положения, в соответствии с которыми делегациям рекомендуется, насколько это возможно, и особенно если для регистрации поданных голосов имеется электронная система, воздерживаться от просьб о проведении поименного голосования, кроме как по веским причинам;
Under the provisions referred to in the accompanying footnote, it is recommended that delegations should endeavour not to request a roll-call vote, in particular when an electronic voting system is available for recording how votes were cast, except when there are good and sound reasons for doing so;
Солнечные электростанции, тем самым, могут сыграть в энергетике такую же роль, которую мобильные телефоны сыграли в телекоммуникациях: быстрое проникновение в большие, плохо обслуживаемые, слабонаселенные регионы без необходимости инвестиций в прокладку проводов и сопутствующей инфраструктуры, которые когда-то были необходимы.
Solar power plants thus could play the same role for energy that mobile phones did for telecommunications: rapidly reaching large, underserved communities in sparsely populated regions, without the need to invest in the cables and accompanying infrastructure that once would have been necessary.
Цель заключается в том, чтобы администрация и персонал были полностью подотчетны в вопросах выполнения своих обязанностей, в том числе отвечали как за действие, так и за бездействие, и в создании надлежащих механизмов для достижения этой цели, а также сопутствующей системы поощрения, наказания и исправления допущенных ошибок.
The goal is to hold managers and staff fully accountable for the discharge of their responsibilities, including both actions and inaction, and to put in place the appropriate mechanisms to achieve this, as well as the accompanying system to reward, remedy and sanction performance.
Другие мероприятия по оценке включали обзор концепций «общинного участия» и «общинного управления» и сопутствующей концепции «благоприятных условий», поскольку эти концепции были разработаны и применялись программой развития общин Хабитат в рамках ее собственных местных проектов, а также разработку концептуальных рамок оценки проектов ЦНПООН по восстановлению в постконфликтный период.
Additional evaluative activity included a review of the concepts of “community participation” and “community management” and the accompanying concept of “enabling environment” as these have been developed and applied by Habitat's community development programme in its own local projects, and the development of a conceptual framework for the evaluation of UNCHS post-conflict rehabilitation projects.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
Для некоторых банков это является всего лишь сопутствующим ущербом:
To some banks, this is just collateral damage:
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности.
After all, security alliances and guarantees only create dividing lines, with their attendant security challenges.
Французский президент любит кризис с его сопутствующим выбросом адреналина.
The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline.
Такие факторы как прогресс в медицинских знаниях и технологии, а также рост усложнения патологий сопутствующих возрасту, гораздо более актуальны.
Factors like progress in medical knowledge and technology, and the increasing complexity of age-related comorbid conditions, are far more relevant.
Сопутствующие мероприятия по распространению рекламы, разумеется, необходимы.
An accompanying advertising campaign is of course necessary.
Наше общее мнение - возможные сопутствующие потери укладываются в текущие параметры матрицы.
It's our joint opinion the potential collateral damage falls within current * matrix * parameters.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert