Beispiele für die Verwendung von "составителям" im Russischen
Комитет провел подробное рассмотрение предложенных документов категории I и направил свои замечания их составителям, участвующим в обсуждении данного пункта повестки дня.
The Committee considered the proposed category I documents in detail and provided comments to their authors attending the meeting for this agenda item.
Эта и связанные с ней главы адресованы как составителям, так и пользователям и, по мнению автора настоящего документа, являются ключом к успешной систематической разработке последовательных и подходящих для достижения поставленных целей индексов цен и дефляторов.
This and associated chapters are addressed both to compilers and to users and in the view of the author of this paper, are core to the successful and systematic development of coherent and fit-for-purpose price indices and deflators.
осуществление обзорных функций по отношению к регулярному процессу в соответствии с его мандатом; согласование таких вопросов, как условия и способы коммуникации с основными участниками, средства, обеспечивающие транспарентность и подотчетность процедур назначения и отбора экспертов, обеспечение качества, доступ к информации и экспертным обзорам; обеспечение четкого формулирования ответственности по отношению к авторам, составителям обзоров и секретариату;
To oversee the regular process in accordance with its mandate; to agree on such matters as modalities for communication with and participation by stakeholders, means for transparency and accountability, and procedures for nomination and selection of experts, quality assurance, access to information and peer review; to ensure that responsibilities for authors, reviewers and the secretariat are clearly articulated;
" Оферент " и " получатель оферты "; " составитель " и " адресат "
“Offeror” and “offeree”; “originator” and “addressee”
Составители этого документа утверждают, что в действительности в 1892 году в колонии Сенегал был введен двойной бюджет.
According to the authors, a dual budget system had been instituted in the colony of Senegal in 1892.
Подпункты (d) и (е) " составитель " и " адресат "
Subparagraphs (d) and (e) “originator” and “addressee”
Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц.
In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals.
Определение " адресата " отличается от определения " составителя ", в котором намерение не является основным признаком.
The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent.
Группа экспертов рассмотрела частичный проект окончательного доклада и приняла к сведению сообщение, сделанное его составителем (GE.1-03-4).
The Expert Group considered the partial draft of the final report and took note of the presentation by its author (GE.1-03-4).
Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же коммуникационную систему.
This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same communication system.
С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation.
Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же информационную систему.
This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same information system.
Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents.
Статья 10 распространяется также на ситуации, когда электронное сообщение не покидало информационную систему, находящуюся под контролем составителя.
Article 10 also covers situations where an electronic communication has not left an information system under the control of the originator.
Она является одним из ключевых ресурсов для письменных переводчиков, редакторов и составителей стенографических отчетов, а также используется сотрудниками Департамента общественной информации и департаментами-авторами.
It serves as a core resource for translators, editors and verbatim reporters, and is also used by Department of Public Information staff and author departments.
Было признано, что обе концепции связаны со справедливым распределением рисков и обязанностей в отношениях между составителем и адресатом.
It was recognized that both lines of thought were concerned with establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.
Первый рабочий семинар для ведущих составителей ГЭП для пустынь состоялся в сентябре 2005 года в Мендозе, Аргентина, и на нем был начат процесс подготовки доклада.
A first workshop was held for the GEO for Deserts lead authors in September 2005 in Mendoza, Argentina, at which the production process of the report was launched.
Различие между " указанными " и " неуказанными " информационными системами призвано обеспечить соответствующее распределение рисков и обязательств между составителем и адресатом.
The distinction between “designated” and “non-designated” information systems is intended to establish an appropriate allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.
Составитель транспортного документа (экспедитор морского порта) не требует представления свидетельства об утверждении классификации (или его копии), поскольку в настоящее время такое требование не предусмотрено в соответствии с МПОГ/ДОПОГ.
The author of the transport document (sea port based forwarding agent) does not require the presentation of this classification approval (or a copy of it) because there is currently no such obligation in accordance with RID/ADR.
При обмене сообщениями, составленными на бумаге, проблема такого рода возникает в случае, если подпись предполагаемого составителя объявляется поддельной.
In the case of a paper-based communication, the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported originator.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung