Sentence examples of "состояния дел" in Russian

<>
Translations: all62 state of affairs28 other translations34
Их инспекторам выплачивают компенсационные пакеты, зависящие от состояния дел на рынке, и непрерывность нахождения старших сотрудников на своих местах поддерживается более эффективно. Their regulators are given market-related compensation packages, and continuity of senior staff is more effectively maintained.
Вот почему более слабые компании показывают в годы необычайно хорошего состояния дел в бизнесе более высокий процент роста прибылей, нежели более сильные. This usually causes the weaker companies to show a greater percentage increase in earnings in a year of abnormally good business than do the stronger companies in the same field.
анализ фактического состояния дел показывает, что сосуществование расовой и религиозной дискриминации представляет собой широко распространенное явление, имеющее особенно тяжкие и зачастую трагические последствия; A study of the facts has shown that the overlap between racial and religious discrimination is a common phenomenon that is especially grave and often has very tragic consequences;
Один из важнейших шагов на пути к благоразумному инвестированию должен состоять в выяснении состояния дел в компании у людей, непосредственно знакомых с ними. One of the major steps in prudent investment must be to find out about a company's affairs from those who have some direct familiarity with them.
"Энрон" и другие показали, как правила бухучета могут быть искажены и неправильно применены с тем, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в компании. America's business scandals showed how accounting rules can be bent and abused to provide a misleading picture of what is really happening in a company.
Цель всех свободных стран мира - добиться такого состояния дел, при котором только свободным странам было бы позволено занимать места в Комиссии по Правам человека. So the goal of all free countries should be that only other free countries are allowed seats on the Commission for Human Rights.
Подробный доклад по вопросам выполнения и состояния дел, касающийся всех мер управленческого характера, 13 сентября 2001 года был направлен Управлению служб внутреннего надзора и государствам-членам. A detailed implementation and status report on all management measures was addressed to the Office of Internal Oversight Services and Member States on 13 September 2001.
Пункт 4: Обзор состояния дел с применением принципов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и роли раскрытия такой информации в повышении стоимости компании на устойчивой основе Item 4: Review of the implementation status of corporate governance disclosures and the role of such disclosures in adding sustainable value
Азиатские страны должны иметь возможность проводить хорошо скоординированные и беспристрастные ревизии состояния дел в экономике друг друга, чтобы снизить вероятность рисков и выявлять возникновение новых слабых мест. Asian countries must be able to conduct well-coordinated candid reviews of one another to reduce the likelihood of risks and detect emerging vulnerabilities.
В числе других факторов, которые способствовали росту личного потребления (6,3 процента) были улучшение состояния дел на рынке труда и рост реальной заработной платы в большинстве стран. Other factors in the expansion of private consumption (6.3 per cent) were improved labour-market indicators and higher real wages in most countries.
Как правило ССО дают теперь более наглядную и системную картину состояния дел, что позволяет зачастую вносить важные изменения в страновые программы в целях поддержания их направленности и актуальности. MTRs have generally become more evaluative and systematic, often yielding important modifications to country programmes to keep them on track and relevant.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике. The Bush Administration, not to be left behind, has shown how public accounting rules can be bent so as to provide a misleading picture of what is really happening in a national economy.
На этом широком фоне удовлетворительного состояния дел в области контроля, тем не менее, по сравнению с предыдущим годом, возросло количество замечаний ревизоров в отношении процесса планирования снабженческой деятельности. Within this broad framework of satisfactory control, however, there was an increase over the previous year in the number of audit observations about the supply planning process.
После проведения обзора и оценки нынешнего состояния дел с контролем доступа во всех основных местах службы Организации предлагается подход к осуществлению проекта создания стандартизованной системы контроля доступа, предусматривающих два этапа. Following the review and assessment of the current status of access control at all main locations of the Organization, a two-phased approach for implementation of the standardized global access control system is proposed.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей. It is a sad reflection on the state of the EU that it seems unable to agree on the one clear productivity-advancing piece of legislation when improving productivity is held out as a shared goal.
Эта рабочая группа будет анализировать соответствующие административные инфраструктуры для подготовки морских кадастров, изучать вопросы управления земельными ресурсами и готовить страновые обзоры с описанием состояния дел в области кадастрового учета и управления земельными ресурсами. This working group will investigate appropriate administrative infrastructures for marine cadastre, study land administration issues and develop country profiles that describe the status of cadastre and land administration.
Председатель вынес на рассмотрение этот пункт повестки дня и предоставил слово сотруднику секретариата, который изложил выводы, содержащиеся в документе, озаглавленном " Обзор состояния дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления за 2006 год ". The Chairperson introduced the agenda item and gave the floor to a member of the UNCTAD secretariat who presented the findings of the document entitled “2006 review of the implementation status of corporate governance disclosures”.
ЮНЕСКО провела две миссии в Румынии в 1998 году в сотрудничестве с Советом Европы в целях анализа состояния дел в сфере издания и распространения книг и разработки новой национальной политики в области книгоиздания и чтения. UNESCO carried out two missions to Romania in 1998, in cooperation with the Council of Europe, to review the state of book production and distribution and formulate a new national book and reading policy.
В марте 2004 года в Японии вышла в свет книга «Политика Японии в области разоружения и нераспространения», в которой дана характеристика нынешнего состояния дел в области разоружения и которая призвана способствовать росту понимания и поддержки этого вопроса. To elucidate the current state of disarmament and non-proliferation and to gain broad understanding and support of the issue, the Government of Japan published a book entitled “Japan's Disarmament and Non-proliferation Policy” in March 2004.
Правительства, межправительственные организации и научные учреждения отметили, что оценки должны включать в себя информацию относительно имеющихся вариантов политики (включая анализ осуществимости, актуальности, состояния дел в соответствующей научной области и перспективах осуществления) без установления жестких предписаний в отношении политики. Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions pointed out that assessments should include information on available policy options (including analyses of feasibility, relevance, the state of the relevant science and the prospects for implementation) without being policy prescriptive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.