Sentence examples of "сосуществовать" in Russian with translation "coexist"
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией.
A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать.
Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим.
Its ancient biblical past can now coexist seamlessly with its ultra-modern present.
Планета у нас только одна, и нам нужно научиться сосуществовать на ней.
We have only one planet, and we must learn to coexist on it.
На "Форуме" удается сосуществовать организациям, придерживающимся совершенно противоположных политических взглядов и идеологических убеждений.
In this Forum, coexist organizations of quite distinguished political and ideological profile.
«Эти два принципа — всеобщий доступ и сетевой нейтралитет — могут и должны сосуществовать», — написал он.
“These two principles — universal connectivity and net neutrality — can and must coexist,” he wrote.
Именно в этом пространстве мусульмане и не-мусульмане могут сосуществовать, находить их общие ценности и сотрудничать.
It is a space in which Muslims and non-Muslims can coexist, discover their shared values, and cooperate.
Выглядит слишком молодым для пластической операции, но эти широкие выступающие скулы - совершенно не могут сосуществовать с такой переносицей.
Seems too young for plastic surgery, but these wide flaring cheekbones - there's no way that they could coexist with this nasal bridge.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
We in Turkey have been tackling the question of whether Islam can coexist with Western democracy for more than 150 years.
Сторонники регулируемой, законной международной торговли слоновой костью утверждают, что усилия по сокращению спроса могут сосуществовать с ограниченным законным предложением.
Proponents of a regulated, legal international ivory trade argue that demand-reduction efforts can coexist with a limited legitimate supply.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
The lesson is that the West will coexist with tyranny, provided that it is swiftly and efficiently repressive.
Время от времени коммунизм мог сосуществовать с частной собственностью или даже с частным бизнесом, но никогда – с гражданским обществом.
Although Communism could, every now and then, coexist with private ownership, sometimes with private enterprise, it could never coexist with civil society.
В ближайшие недели Совет Безопасности примет решение по статусу Косово, но сосуществовать как с Косово, так и с Сербией, предстоит Евросоюзу.
In the coming weeks, the Security Council will decide Kosovo’s status, but it is the EU that will have to coexist with both Kosovo and Serbia.
От самобытного даосизма до привнесенных буддизма, ислама, христианства и католицизма, все основные религии мира могут мирно сосуществовать и неуклонно развиваться в Китае.
From indigenous Taoism to imported Buddhism, Islam, Christianity and Catholicism, all major religions of the world are able to coexist peacefully and to grow steadily in China.
Нынешнюю траекторию развития нельзя будет скорректировать, пока все страны не согласятся с тем, что экономический рост и защита окружающей среды способны сосуществовать.
The current trajectory cannot be corrected unless all countries accept that economic growth and environmental stewardship can coexist.
Этнически однородная Япония является примером того, как три разные религии - синтоизм, конфуцианство и буддизм - могут мирно сосуществовать и во многих случаях переплетаться.
Ethnically homogeneous Japan is an example of how three different religions - Shinto, Confucianism, and Buddhism - can coexist peacefully and, in many cases, intermingle.
До появления Европейского Союза, например, Европа видела мировой порядок как баланс великих держав, в которых несколькие религии и формы правления могут сосуществовать.
Before the advent of the European Union, for example, Europe conceived of world order as a balance of great powers, in which multiple religions and forms of government could coexist.
Наша Группа полна решимости работать в интересах создания лучшего мира для всех, в котором все государства — большие и малые — могли бы мирно сосуществовать.
The Group is committed to working towards a better world for all in which nations, large and small, coexist peacefully.
Exchange 2016 может сосуществовать с предыдущими версиями Exchange, но совместная работа с документами будет возможна только в почтовых ящиках на сервере Exchange 2016.
Exchange 2016 can coexist with earlier versions of Exchange, but document collaboration will only work for mailboxes on an Exchange 2016 server.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert