Sentence examples of "сохранили" in Russian

<>
Разумеется, за этим последует проверка воинского статуса тех комбатантов, которые сохранили верность Агатону Рвасе и которые в настоящее время находятся в процессе сбора. Of course, following that, the status of combatant will be verified for those troops that remained faithful to Agathon Rwasa, who are currently being regrouped.
Впечатленные их храбростью и верховой ездой, Римляне сохранили им жизни. The Romans, impressed by their bravery and horsemanship, spared their lives.
Архивы сохранили случаи казней, за то, что люди отказались выращивать картошку. There are even records of people being executed for refusing to grow potatoes.
Вы также можете делиться отчетами и открывать те, которые сохранили раньше. You can also share your reports by exporting the data or sharing a link.
Если вы сохранили резервные коды, то можете использовать один из них. If you recorded your backup codes, you can use any of your remaining backup codes as a code at sign-in.
Как бы вы ни сохранили файл, вы создадите резервную копию базы данных. Whichever method you choose, the important thing is that you’re creating a backup.
Я всегда мою волосы молоком, так что они никогда не выпадали и сохранили цвет. I have always washed my hair with milk, and it has never fallen out or lost its colour.
Медь и нефть закончились чуть ниже, но драгоценные металлы сохранили большую часть своих приростов. Copper and oil ended slightly lower, while precious metals held more of their gains.
Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной. They also sustained, against all odds, a democracy that, however imperfect and dysfunctional, is nonetheless amazingly vibrant.
Когда в 1988 году этот конфликт, наконец, завершился, США сохранили финансовые и торговые санкции против Ирана, которые действуют до сих пор. When the fighting finally ended in 1988, the US followed up with financial and trade sanctions on Iran that remain in place to this day.
Действительно, многие называют правление Аденауэра после 1949 года временем "восстановления", потому что слишком много мелких нацистских чинов сохранили свои рабочие места. Indeed, the Adenauer years after 1949 were described by many as years of "restoration" because too many minor Nazi figures had remained in their jobs.
До принятия «Положения №8» в Калифорнии заключили брак 18000 однополых пар. Эти брачные союзы сохранили силу и после вступления в силу данной поправки. More than 18,000 same-sex couples were married in California before the passage of Proposition 8, and those marriages remained valid after the measure became law.
Сегодня многие латиноамериканские правительства - в страхе перед тем, что СМИ выставят напоказ их правонарушения, - изменили тактику своего поведения, однако сохранили намерение ограничить свободу прессы. Today, too many Latin governments, fearful of the media's ability to expose misdeeds, have altered their tactics but remain determined to limit press freedom.
Заметки легко упорядочить, распечатать или передать другим пользователям, а поиск необходимых данных никогда не займет много времени, даже если вы забыли, где сохранили их. Notes are easy to organize, print, and share, and you can search and find important information quickly, even if you forget where you've originally captured it.
Если вы сохранили резервную копию своих данных с помощью iCloud, вы можете восстановить iPhone или iPad из iCloud. Это позволит вернуть предыдущую версию приложения Google Authenticator. If you back up your information using iCloud, you can restore your iPhone or iPad from iCloud, and you’ll be able to use the previous version of our Google Authenticator app.
Консервативный экономист отвечает, что это именно потому, что правительство, которое сейчас имеет больше денег налогоплательщиков, которые семьи, боясь будущих налогов, сохранили и, таким образом, увеличили сбережения. The conservative economist responds that it is precisely because the government has become so free with taxpayers’ money that households, fearful of future taxes, are hunkering down and increasing savings.
Верховный суд Франции, Государственный совет сохранили этот ключевой принцип: ограничения на отправление религиозных обрядов в целях сохранения общественного порядка - законны, но они и не должны препятствовать людям их отправлять. France's high court, the Conseil d"État, has enshrined this key principle: restrictions on faith to promote public order are legitimate, but they must not prevent people from worshiping.
Потенциал развития Эфиопии тесно связан с сезонными дождями, поэтому большая разница в количестве осадков в течение года, а также недостаточное развитие инфраструктуры подорвали экономический рост и сохранили бедность навсегда. Ethiopia’s development potential is closely tied to seasonal rains, so high rainfall variation, together with lack of infrastructure, has undermined growth and perpetuated poverty.
За последние несколько лет страны с дефицитной экономикой на периферии еврозоны – а с недавнего времени и Италия – предприняли сильные внешние корректировки, в то время как Германия и Нидерланды сохранили большой профицит. In the last few years, the deficit economies of the eurozone’s periphery – and, more recently, Italy – have undertaken massive external adjustments, while Germany and the Netherlands have sustained their large surpluses.
Хотя чехи после шести лет боев с немцами и австрийцами сохранили наименование "Оломоуцкие сырки", однако "Туземский ром", традиции которого в нашей стране уходят корнями в 19 век, наши производители должны были переименовать на "Туземак". The Czechs fought for six years with the Germans and Austrians to protect the labelling of their Olomoucke tvaruzky, however the tuzemsky rum, whose tradition reaches back to the 19th century here, had to be renamed tuzemak by the manufacturers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.