Sentence examples of "социально-экономическим" in Russian with translation "socio-economic"
Translations:
all1397
socio-economic924
social and economic347
socioeconomic102
other translations24
Были ли охвачены инвалиды по всем социально-экономическим, религиозным и культурным стратам?
Have persons with disabilities from all socio-economic, religious and cultural backgrounds been reached?
Между демократией, всеми правами человека и социально-экономическим прогрессом и развитием существует сложная связь.
There is an inextricable link between democracy, all human rights and socio-economic progress and development.
Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию.
Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification.
исследования внутристрановых различий с использованием разбивки по социально-экономическим признакам, таким, как пол, доход, уровень образования, городские/сельские районы и этническое происхождение.
by considering differences within countries using socio-economic break-downs such as by gender, income and education levels, urban/rural geography, and ethnic background.
Во-первых, необходимо обеспечить актуальность переписи за счет адаптации содержания опросного листа к эволюционирующим демографическим и социально-экономическим характеристикам страны и ее регионов.
First, a census must remain relevant by adapting the content of its questionnaire to the evolving demographic and socio-economic characteristics of the country and its regions.
С Отделом биоэнергетики МЭА было подписано соглашение о начале работы по разработке согласованной терминологии и социально-экономическим аспектам энергетических систем на базе древесины.
A Letter of Agreement was signed with IEA Bioenergy to initiate work on definition of a harmonised terminology and socio-economic aspects of wood energy systems.
Данные по этим позициям собирались в обычном формате с общепринятыми разбивками по возрасту, полу и социально-экономическим показателям, таким, как образование и экономическая активность.
Data on those items were collected using a common output format, with commonly agreed breakdowns by age, sex and socio-economic background variables, such as education and economic activity.
Просьба представить информацию о нынешнем уровне жизни населения вашей страны как в целом, так и по отдельным социально-экономическим, культурным и другим группам населения.
Please supply information on the current standard of living of your population, in respect of both the aggregate and different socio-economic, cultural, and other groups within the society.
Долгосрочная цель третьего компонента программы- создание на центральном и местном уровнях солидной базы данных по социально-экономическим вопросам, которая будет служить инструментом для принятия решений.
The development objective of the third programme component is to build up a solid socio-economic database at the central and local levels as a tool for decision-making.
В такой политике необходимо учитывать конкретные условия и адаптировать ее к экологическим, социально-экономическим и культурным особенностям с учетом местных культурных ценностей и систем знаний.
Policies need to be context-specific, adapted to the ecological, socio-economic and cultural context while building on local cultural values and knowledge systems.
Невозможно переоценить важность получения достоверной дезагрегированной информации о размере, охвате, видах, причинах, географическом распространении и концентрации инвалидности с разбивкой по возрасту, полу и социально-экономическим условиям.
The importance of having accurate disaggregated information on the size, scope, types, causes, geographical distribution and concentration of disability and division by age, gender, socio-economic conditions cannot be over emphasized.
Особенно важно перекинуть мост между вопросами миростроительства, политической стабильностью, социально-экономическим восстановлением и гуманитарными проблемами, что может заложить основу для более долгосрочной деятельности в области развития.
It is particularly important to bridge the issues of peacebuilding, political stability, socio-economic recovery and humanitarian concerns, which could lay the foundations for longer-term development activities.
Одной из главных задач центрального правительства является обеспечение широкого круга услуг и функций в проблемных городских районах, а также решение структурных проблем, связанных с социально-экономическим отчуждением.
Among central government's main roles are to guarantee a wide range of services and functions in urban problem areas and to address structural problems of socio-economic exclusion.
Вместе с тем доклад показывает, что в большинстве из 24 жилых зон наблюдается процесс негативной сегрегации, означающий, что жители с более высоким социально-экономическим статусом переезжают в другие районы.
But the report shows that most of the 24 housing areas are characterized by a negative segregation process in which residents of higher socio-economic status are moving away.
Учет потенциального воздействия на окружающую среду, особенно в прибрежных районах и ключевых областях биоразнообразия, а также других природоохранных вопросов при разработке комплексных планов регулирования водных ресурсов в дополнение к социально-экономическим аспектам.
Incorporate the potential effects on the environment, particularly in coastal areas and key biodiversity areas, and other environmental issues in addition to socio-economic aspects in the development of integrated water resource management plans.
В этих случаях каждая этническая община, для которой, в свою очередь, характерно расслоение по социально-экономическим критериям, представлена своей собственной политической элитой, которая защищает интересы общины перед соответствующими элитами других этнических групп.
In these cases, each ethnic community with, in turn, its internal stratification along socio-economic lines is represented by its own political elite which defends the interest of the community vis-à-vis the corresponding elites of other ethnic groups.
Однако национальная динамика должна сопровождаться поддержкой со стороны международного сообщества, необходимой для преодоления проблем, связанных с безопасностью, социально-экономическим оздоровлением и восстановлением институтов правопорядка, что нельзя оставлять исключительно на усмотрение постконфликтной страны.
The national dynamics must nevertheless be accompanied by an effort by the international community to provide support, especially to overcome challenges associated with security, socio-economic recovery and relaunching rule-of-law institutions, which cannot be left solely up to post-conflict countries.
Проблемы, которые способствуют совершению этого преступления, могут быть связаны с низким социально-экономическим положением, граничащим с нищетой, и стремлением к получению быстрого и легкого заработка, низким уровнем образования, отсутствием информации, дисфункциональными семьями и т.д.
The problems that contribute to the occurrence of this crime can be found in the low socio-economic position which borders with poverty and the desire for fast and easy earnings, low level of education, lack of information, dysfunctional families, etc.
Деятельность ЮНЕП в этой области включает разработку мероприятий по созданию потенциала и определение их приоритетности на основе оценок потребностей с целью обеспечения того, чтобы осуществляемые мероприятия и программы соответствовали экологическим и социально-экономическим приоритетам стран.
That work includes the identification and prioritizing of capacity-building activities on the basis of needs assessments in order to ensure that the activities and programmes delivered respond to countries'environmental and socio-economic priorities.
В связи с социально-экономическим положением Комитет обратился с призывом к двусторонним и многосторонним донорам и международным финансовым учреждениям, чтобы они уделили особое внимание оказанию помощи в целях улучшения экономического и финансового положения в Центральноафриканской Республике.
In the socio-economic sphere, the Committee appealed to bilateral and multilateral donors and international financial institutions to pay special attention to the economic and financial situation of the Central African Republic and to provide it with special assistance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert