Sentence examples of "социальную защиту" in Russian

<>
Translations: all560 social protection458 social safety84 other translations18
Впрочем, он хочет одновременно подтолкнуть рост экономики пакетом мер стимулирования на сумму 50 млрд евро ($55 млрд) и расширить социальную защиту. Yet he also wants to boost the economy with a €50 billion ($55 billion) stimulus package and extend the welfare state.
Вместо этого, Кэмерон сделал акцент на желании Британии быть страной всегда открытой миру, но с ограниченными правами мигрантов из ЕС на социальную защиту. Instead, Cameron emphasized the UK’s enduring desire to be open to the world while restricting EU migrants’ welfare rights.
Аналогично этому, сегодня на Западе имеется проблема прав на получение социальной помощи, связанная с расходами на социальную защиту, на медицинское страхование и медпомощь. Similarly today in the West you're seeing the problem of entitlement - the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid.
Это означает создание реальных рабочих мест для привлечения людей, занятых в неофициальной экономике, что даст им возможность получить социальную защиту (и платить налоги). It means creating real jobs to draw workers away from the informal economy, so they can benefit from workplace protections (and pay taxes).
В докладе содержался исчерпывающий и всеобъемлющий анализ изменяющихся социально-экономических условий и способности государств обеспечить социальную защиту населения, и был весьма позитивно воспринят донорами. The Monitor provided an exhaustive and comprehensive analysis of changing socio-economic patterns and public service delivery capacities, and received a very positive response from the donor community.
Укрепляя пенсионную систему, в том числе гарантируя минимальные выплаты, власти могут обеспечить социальную защиту уязвимых пожилых людей и снизить стимулы для сбережений на чёрный день. And by strengthening pension systems, including through minimum guaranteed benefits, governments can provide a safety net for the vulnerable elderly and reduce incentives for precautionary savings.
Пособия по инвалидности и в связи со смертью: Все наемные работники пользуются правом на социальную защиту в случае производственной травмы, профессионального заболевания, инвалидности или смерти. Disability and death benefits: All workers are protected in the event of accidents at work, occupational illness, disablement and death.
Социальную защиту граждан осуществляют: Президент, Олий Мажлис, Кабинет министров, министерства и ведомства, хокимияты, местные органы, а также органы местного самоуправления граждан, каждый в рамках своей компетенции. The social welfare of citizens is ensured by the President, the Oliy Majlis, the Cabinet of Ministers, ministries and departments, the khokimiyats, local bodies and citizens'local self-government bodies, each within its sphere of competence.
В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию. To this extent, developed countries' bear a responsibility for cushioning the impact on their workers by providing adequate social welfare protection, together with relocation and re-training benefits.
Между странами существуют значительные различия в том, что касается брачных обычаев, и тип брачного соглашения может оказывать существенное влияние на законные права, обязательства и социальную защиту, предоставляемую супругам и детям. Marriage customs vary considerably across societies and the type of marital arrangement may have a significant influence on the legal rights, obligations and societal protection granted to spouses and children.
Несмотря на давнюю приверженность всех стран делу защиты этих трудовых прав и стандартов, подавляющее большинство трудящихся по-прежнему не пользуются основополагающими правами на достойный труд и социальную защиту, которые должны гарантироваться трудовыми правами. Despite a long-standing commitment by all countries to these labour rights and standards, a large majority of workers remain excluded from the fundamentals of decent work and the protections that labour rights strive to provide.
Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что в своем заявлении о национальной политике на период 2000-2005 годов его правительство определило развитие образования, здравоохранение, борьбу с безработицей, социальную защиту и обеспечение жильем в качестве его основных приоритетов. Mr. Limon (Suriname) said that, in its national policy statement for the period 2000-2005, his Government had identified the development of education, health care, employment, social security and housing as its main priorities.
Эта кампания призвана изменить парадигму развития, провозгласив социальную защиту, в широком смысле этого слова, в качестве одного из прав человека и одновременно в качестве одного из императивов эффективной рыночной экономики, предполагающей социальную стабильность, экономическое развитие и социальное согласие. This campaign is helping to change the development discourse by treating social security broadly understood, as both a human right and a necessity for an efficient market economy that brings social stability, economic development and social cohesion.
Другим вариантом для США могли бы стать новые профсоюзы или коллективные организации (гильдии) работников, способные вести переговоры об условия контрактов с индивидуальными работниками, а также отслеживать и организовывать социальную защиту тех, которые работает сразу на несколько клиентов или работодателей. Another option in the US would be new unions or collective organizations (guilds) of workers, both to negotiate the terms of independent-work contracts and to track and organize benefits for workers who serve many clients and employers.
В настоящее время действует ряд юридических положений по вопросам трудового права, гарантирующих осуществление прав, признанных Конституцией, таких как право на труд, на отдых, на социальную защиту, на социальное обеспечение, а также, в числе прочих, на охрану, безопасность и гигиену труда, профессиональную подготовку и обучение и др. A number of legal provisions are in force relating to labour issues which guarantee the enjoyment of the rights recognized in our Constitution, such as the right to work, to rest, to social security, to social assistance and to protection, safety and health care at work and job training, among others.
Необходимо решать стоящие перед нами проблемы на основе комплексного подхода, который позволит в максимальной степени повысить объем сельскохозяйственного производства, а также обеспечить хранение, доставку на рынок и распределение сельскохозяйственной продукции в целях улучшения условий жизни самых уязвимых слоев населения, которым мы обязаны обеспечить эффективную социальную защиту. Problems must be addressed through an integrated approach that makes it possible to maximize agricultural production, as well as of preserving, bringing to market and distributing food crops in order to improve the living conditions of the most vulnerable groups of the population, whose welfare we must effectively ensure.
Право на жилище, здравоохранение, медицинское обслуживание, социальную защиту и социальное обеспечение, образование и профессиональную подготовку отражено в принципах политики Конституции Пакистана, в которой говорится, что государство обязано обеспечивать всех граждан основными средствами к существованию, такими как пища, одежда, жилье, образование, медицинское обслуживание, социальная защита и т.д., с учётом имеющихся ресурсов. The rights to housing, public health, medical care, social security and social services, education and training are covered by the Principles of Policy in the Constitution of Pakistan that the State shall provide all citizens with basic necessities of life such as food, clothing, housing, education, medical care, social security, etc., subject to the availability of resources.
Принятие и применение односторонних принудительных мер препятствуют полному достижению целей экономического и социального развития населения тех стран, которые подвергаются действиям этих мер, в частности детей и женщин; подрывают их благополучие; и создают препятствия на пути устойчивого развития и полного осуществления прав человека, включая право всех людей на уровень жизни, обеспечивающий нормальное здоровье, право на продовольствие, медицинское обслуживание и необходимую социальную защиту. The adoption and application of unilateral coercive measures and resorting to embargoes impede the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular children and women; hinder their well-being; and create obstacles to sustainable development and the full enjoyment of their human rights, including the right of everyone to a standard of living adequate for health, the right to food, medical care and the necessary social services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.