Sentence examples of "социальных задач" in Russian

<>
Успехи социального бизнеса, например Гремин Банка и Комитета развития сельской местности Бангладеш (BRAC) в Бангладеш, способствовали развитию мышления о том, как решение социальных задач может сочетаться с практикой получения дохода. The successes of social businesses such as Grameen Bank and BRAC in Bangladesh have contributed to renewed thinking about how social objectives can be fused with revenue-generating practices.
Суд может расторгнуть брак по ходатайству одного из супругов, когда супружеские связи настолько серьезно нарушены, что брак уже не может выполнять своих социальных задач. A court can dissolve a marriage upon a motion by one of the spouses, when relations between the spouses are seriously disturbed and the matrimony cannot fulfil its social objective.
Без политической воли и наличия финансов для борьбы с ВИЧ/СПИДом все наши знания об этиологии и эпидемиологии этой болезни по большому счету бесполезны — в особенности в Карибском регионе, где существует опасность того, что ресурсы будут отвлечены от других медицинских нужд и социальных задач. Our knowledge of the etiology and epidemiology of HIV/AIDS is largely useless unless there is political will and there is funding to confront the disease — especially in the Caribbean, where there is the danger that resources will be drawn from other critical public-health and social needs.
Содержащееся в Повестке дня Хабитат требование, а именно обеспечение надлежащего жилья для всех, является одной из социальных задач, отраженных в новой федеральной конституции. The demand contained in the Habitat Agenda, entitled adequate shelter for all, is one of the social goals articulated in the new federal constitution.
В целях повышения эффективности сравнительно небольших государственных бюджетов как инструментов решения этих и других первоочередных социальных задач правительства изучают пути повышения благосостояния всех возрастных групп, не концентрируя внимания на какой-либо одной из них. To increase the effectiveness and efficiency of relatively small public budgets in attaining these and older key social priorities, Governments are considering instruments that can improve the well-being of young and older generations rather than focusing on one particular group.
Марокко считает, что региональный подход к безопасности должен также учитывать африканское измерение, с тем чтобы оказать этому континенту содействие в решении стоящих перед ним экономических и социальных задач, в том числе в урегулировании конфликтов, которые ведут к ухудшению безопасности, порождают голод и болезни, а также усиливают миграционные потоки в страны северного Средиземноморья. Morocco believes that a regional approach to security should also include an African dimension, in order to help the continent cope with the economic and social difficulties it faces, including the conflicts that generate insecurity, famine, disease and migration flows to countries of the northern Mediterranean.
Всеобъемлющий комплексный подход к развитию, которого придерживается система Организации Объединенных Наций и который обеспечивает взаимоувязку решения социальных и экономических вопросов и учет социальных задач в экономической политике, имеет особенно важное значение для мигрантов, которые порой рассматриваются лишь как один из факторов производства. The comprehensive and integrated approach to development adopted by the United Nations system, which ensured that social and economic issues were tackled coherently and social objectives were mainstreamed into economic policymaking, was particularly crucial with regard to migrants, who were at times considered to be mere factors of production.
Что касается вопроса внешней задолженности, важно найти баланс между выполнением обязательств по погашению задолженности и распределением ресурсов, требуемых для удовлетворения национальных потребностей и решения социальных задач. On the question of external debt, it was important to strike a balance between the fulfilment of debt commitments and the allocation of the resources needed to satisfy national requirements and social demands.
Подкомитет отметил также, что одной из девяти социальных задач, на решение которых направлен десятилетний план работы ГНЗ по созданию ГЕОСС, является снижение человеческих жертв и материального ущерба вследствие стихийных бедствий и техногенных катастроф. The Subcommittee also noted that reducing loss of life and property from natural and human-induced disasters was one of the nine societal benefits addressed in the GEO 10-year implementation plan for GEOSS.
Необходимо предпринять смелые и решительные действия в отношении всех видов задолженности, и в срочном порядке аннулировать долг развивающихся стран, с тем чтобы позволить им оживить свою экономику и приступить к выполнению насущных экономических и социальных задач. Bold and decisive action was required to cover all categories of debt and there was an urgent need to cancel the debt of developing countries to enable them to revamp their economies and address urgent social and economic problems.
В отличие от 80-х годов в нынешней стратегии государству в вопросах социального развития отводится активная роль, предполагающая решение социальных задач не только за счет рыночных механизмов и краткосрочных мер социальной защиты. In contradistinction to what happened in the 1980s, this strategy has affirmed the active responsibility of the State with regard to social development so that social challenges are not resolved solely by the market and through short-term remedies.
Хотя МВФ играет ведущую роль в процессе согласования программ финансовой помощи и достижения соответствующих финансовых соглашений, нельзя сбрасывать со счетов и роль других многосторонних финансовых учреждений и двусторонних доноров и кредиторов, которые зачастую предоставляют дополнительные финансовые ресурсы, особенно на цели решения неотложных социальных задач в период структурной перестройки. While IMF takes the lead role in negotiating financial rescue programmes and their financial packages, other multilateral financial institutions and bilateral donors or creditors have in many cases provided complementary financing, especially for social imperatives during an adjustment period.
О социальной направленности бюджетной политики государства свидетельствует тот факт, что 60 процентов бюджета направляется на решение социальных задач и в первую очередь на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, создание наиболее благоприятных условий развития. The fact that 60 per cent of our budget is directed to social tasks — primarily health care, education, social security and creating favourable conditions for development — is proof of the social orientation of the State's budget policy.
Поскольку государственный и частный секторы преследуют, как правило, весьма разные цели, государственный сектор должен анализировать издержки и преимущества такого партнерства в более широком контексте государственных интересов, социальных задач общества и координации государственной политики и деятельности государственного сектора. Since the aims of the public and private sectors are usually quite different, the public sector needs to analyse the costs and benefits of such partnerships in the wider context of public interest, public social goals and the integrity of public policy and the public sector.
Постконфликтное миростроительство не может осуществляться с помощью миротворцев, большинство из которых — это группы наблюдателей или военнослужащие, не обладающие знаниями, опытом и не наделенные мандатом для решения экономических, социальных и других задач постконфликтного восстановления. Post-conflict peace-building cannot be achieved through peacekeepers, the majority of which are groups of observers or formed contingents with no knowledge, experience or mandate to take on economic, social or other tasks associated with post-conflict reconstruction.
Следует сконцентрировать усилия в такой области, как налаживание эффективных партнерских связей с деловыми, промышленными и научно-техническими кругами в решении различных экологических, социальных и экономических задач. One area where these efforts should be focused is the development of effective partnerships with business and industry and the science and technology community in finding solutions to various environmental, social and economic challenges.
Стремясь обеспечить промышленное развитие, ориентированное на решение социальных и экологических задач, ЮНИДО будет и впредь совершенствовать свой комплексный подход в рамках Организации, а также принимать меры, направленные на расширение координации усилий с усилиями других двусторонних и международных финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития. In pursuit of socially- and environmentally-oriented industrial development, UNIDO will continue to refine its integrated approach within the Organization and also seek to achieve increased coordination of its services with those of other multilateral and bilateral financing and development agencies.
проведение анализа необходимых мер по поощрению развития в развивающихся странах, в особенности в тех, которые сталкиваются с наибольшими затруднениями в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания более масштабному учету социальных и экономических проблем и задач в рамках разработки политики и в тесном взаимодействии и координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций; Providing analysis of actions to promote development in developing countries, especially in those that face the greatest difficulties in achieving the goals contained in the Millennium Declaration, with emphasis on greater integration of social and economic concerns and objectives in policy-making and in close collaboration and coordination with other United Nations entities;
В своем предварительном докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии независимый эксперт по вопросу о последствиях внешней задолженности и других соответствующих международных финансовых обязательств государств для полного осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, Цефас Лумина предлагает свое видение задач и план осуществления мандата. In his preliminary report to the General Assembly at its sixty-third session, the independent expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, Cephas Lumina, outlined his vision and plan of implementation for the mandate.
Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы. The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.