Sentence examples of "социальных пособий" in Russian
Альтернативой этому является медленное превращение страны в бедное государство социальных пособий.
The alternative is to slowly become a poor welfare state.
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией.
If that is the case, reducing immigrants’ welfare benefits will be inadequate.
Их волнует другое – есть люди, которые мигрируют в Соединенное Королевство ради социальных пособий.
What they mind is people immigrating to the UK to take advantage of its welfare benefits.
Второй вариант заключается в том, чтобы выплачивать субсидии к зарплате вместо социальных пособий.
The second option is to pay wage subsidies instead of wage replacement incomes to allow for the wage dispersion necessary for full employment without letting the incomes of the unskilled fall.
Увеличение размера базовой пенсии привело к увеличению размера социальных пособий в среднем на 30 литов.
The growth of the basic pension has entailed a growth of social assistance by 30 litas on average.
Будучи министром труда, Перон инициировал социальные реформы, в том числе и введение социальных пособий для малообеспеченных граждан.
At the labor ministry, Perón initiated social reforms, including welfare benefits for the poor.
Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению.
The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system.
Во многих странах ОЭСР политика перераспределения доходов, в частности, налоговые льготы и увеличение социальных пособий, помогла снизить уровень неравенства.
In many OECD countries, redistributive policies, like tax breaks and expansion of welfare benefits, have helped reduce inequality.
Создание благоприятных условий для деятельности диаспор, например путем предоставления многократных въездных виз и двойного гражданства, признания квалификации и перевода социальных пособий.
Create an enabling environment for diaspora activities, for instance by providing multiple re-entry visas, dual citizenship, recognition of skills and portability of social welfare.
В исследовании делается вывод, что выгоды от повышения социальных пособий «намного менее устойчивы, и их размер в целом существенно меньше, чем размер выгод от изменения налогов».
The study concludes that the benefits from transfers are “much less persistent, and much smaller overall, than those of tax changes.”
Дело в том, что люди, которые просят убежища, до прибытия в страну обычно плохо представляют состояние рынка труда в этой стране и условия выплат социальных пособий.
It turns out that asylum applicants typically have little to no knowledge of a country’s labor-market conditions or welfare benefits before they arrive. Rather, they are usually guided by the circumstances of their journey.
Поскольку правительство попыталось направить эти прибыли в перераспределение средств, государственные расходы выросли, а система социальных пособий – опирающаяся на так называемые «приобретенные права» ? становилась все более жесткой.
As the government attempted to direct these gains toward wealth redistribution, public expenditure rose and the social-benefits system – underpinned by so-called “acquired rights” – became increasingly rigid.
Кроме того, Германия не может бесконечно удерживать налоги на низком уровне, одновременно предлагая щедрые социальные пособия работникам с низкой квалификацией; со временем немецкая система социальных пособий рухнет.
More to the point, Germany cannot indefinitely keep taxes low while offering generous social transfers to lower-skill workers; eventually, its welfare system would collapse.
Величина социальных пособий увеличилась в среднем на 28 литов, а величина пособий по уходу, выплачиваемых лицам с полной инвалидностью (около 12 тыс. получателей), увеличилась на 42 лита.
Social assistance benefits grew by 28 litas on average, and nursing allowances payable to persons with full disability (about 12 thou recipients) grew by 42 litas.
Этот декрет также предусматривает выплату социальных пособий и пособий на ребенка для кувейтцев, работающих в частном секторе, подобно тому, как это имеет место в отношении граждан, занятых в государственном секторе.
The decree also provides for the payment of social and child allowances to Kuwaitis working in the private sector, similar to those provided to nationals employed in the public sector.
Одно из объяснений хороших показателей Скандинавии в этих двух областях – смелая либерализация рынка товаров и труда в Швеции, менее щедрая раздача социальных пособий в Дании и чудо Nokia в Финляндии.
One explanation of Scandinavia’s strong performance is Sweden’s courageous product market liberalization, the reduced generosity of Denmark’s wage replacement system and the Nokia miracle in Finland.
В рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) Арменией подписано и ратифицировано соглашение " О предоставлении социальных пособий семьям, имеющим детей, а также о правовых гарантиях гражданам по вопросам компенсации и уплате алиментов ".
Armenia has signed and ratified the Commonwealth of Independent States (CIS) agreement on the granting of social allowances to families with children, and on legal guarantees for citizens in relation to compensation and maintenance payments.
Как показал опыт с референдумами в Калифорнии, общество часто голосует за несовместимые идеи, например, за снижение налогов и увеличение социальных пособий, или за защиту окружающей среды и снижение цен на бензин.
As California’s experience with referenda has shown, the public will often vote for contradictory things – for example, lower taxes and more welfare programs, or environmental protection and cheaper gas.
В то же время, более 40% взрослого населения Германии (пенсионеры, получатели социальных пособий, безработные, потерпевшие от несчастных случаев, студенты) получает в той или иной форме доход в виде безвозмездных социальных выплат.
At the same time, more than 40% of Germany's adult population (pensioners, social-welfare recipients, unemployed, accident victims, students) receives some form of state transfer income, especially those in eastern Germany, while the burden of taxes and social security contributions on those in employment is high.
Каждый год около двух миллионов школьников из почти девяти тысяч школ республики заставляют работать на хлопковых полях, грозя им отчислением, а их родителям- увольнением или потерей государственных социальных пособий в случае отказа63.
Nearly two million schoolchildren from almost nine thousand schools in the republic are forced to work in cotton fields each year, threatening students with expulsion and parents with losing their jobs or state welfare benefits in the case of non-compliance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert