Sentence examples of "спасать положение" in Russian

<>
Как обычно, геройствовал, спасал положение. Oh, you know, being a hero, saving the day, the usual.
Пристально рассматривая сегодняшние данные, мы замечаем, что экспорт спас положение. Digging into today’s data we can see that exports saved the day.
Пришло время для обученного офицера правопорядка вступить в игру и спасти положение. It's time for a trained officer of the law to step up and save the day.
Итак, во всём виноват Ллойд Симко, и теперь он может спасти положение. Oh, it's all Lloyd Simcoe's fault, and now he can save the day.
Ты возник волшебным образом, как рыцарь в сияющих доспехах, готовый спасти положение. You just magically show up like some knight in shining armor, ready to save the day.
Легко отмести в сторону суждение о том, что технологии могут спасти положение. It is easy to dismiss the suggestion that technology can save the day.
Всеобщая надежда заключается в том, что придет более крупное судно и спасет положение. The overwhelming hope is that the larger ship will come and save the day.
Вопрос сейчас в следующем: поможет ли переход от нетрадиционной монетарной политики к кейнсианскому управлению спросом спасти положение. The question now is whether a shift in focus from unconventional monetary policies to Keynesian demand management can save the day.
Даже Европейского валютного фонда не будет достаточно, чтобы спасти положение, потому что те, кто сейчас на стороне спасателей, сами будут нуждаться в спасении. Even the European Monetary Fund may not be enough to save the day then, because those now on the side of the rescuers would become those in need of rescue.
Тенденции технологических инноваций и демографии сменили направление, став для экономики не попутным ветром, а встречным. И даже финансовый инжиниринг не поможет спасти положение. Technological innovation and demographics are now a headwind, not a tailwind, for growth, and financial engineering can’t save the day.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать. That was when countries in Eastern Europe, notably Hungary and the Baltic States, got into trouble and had to be rescued.
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Если бы у меня были крылья, я бы отправился спасать ее. If I had wings to fly, I would have gone to save her.
Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение. He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions.
К сожалению, участники альянса начали действовать в соответствии с прогнозами экономики общественного выбора: они стали срочно спасать свои рабочие места и карьеры. Unfortunately, alliance partisans acted as Public Choice economics would predict: They scrambled to save their jobs and careers.
Есть некоторый оптимизм, что экономическое положение будет улучшаться. There is considerable optimism that the economy will improve.
Если оглянуться на последние 20 лет и попытаться понять, как в западных столицах принимались наиболее значимые экономические и политические решения – решение воевать в Ираке, решения спасать крупные финансовые институты, решение продолжать войну с терроризмом, решение внедрять в Европе «экспансионистскую экономию», - одна из вещей, о которых даже не придет в голову спрашивать, это: «А что же думал о происходящем Марк Нопфлер?» If you were looking back over the course of the past twenty years and trying to understand how all of the most consequential economic and political decisions were made in the halls of Western capitals, the decision to go to war in Iraq, the bailouts of the large financial institutions, the prosecution of the War on Terror, and the imposition of “expansionary austerity” in Europe, what you would absolutely never ask is “but what was Mark Knopfler’s position? What did he think?”
Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе. The situation in Afghanistan demonstrates America's goals, and our need to work together.
Только в 1980-х годах, когда США начали удерживать цены на золото на стабильном и невысоком уровне, оказалось, что больше никто не придет спасать Советский Союз. It was only in the 1980s, when the US committed to a stable (and low) price of gold, and to killing off stagflation, that no white knight materialized to keep the Soviet Union going.
Мне очень нравится эта квартира, положение хорошее, и, кроме того, плата за аренду небольшая. I like this flat the location is good and besides rent is not very high.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.