Ejemplos del uso de "спасшихся" en ruso
Некоторые из детей, спасшихся от Армии сопротивления Господней, сообщили членам миссии о дополнительном риске издевательств и эксплуатации в Судане, которым подвергаются беглецы до прибытия в транзитный центр в Джубе.
The mission was informed by some of the children who had escaped from LRA camps about further risks of abuse and exploitation in the Sudan before escapees reach the Juba transit centre.
и страны, спасающиеся от кошмара коммунизма.
and those that are escaping from the nightmare of communism.
Отпечатки ног, следы вездеходов, любой намек на то, что он спасся.
Footprints, snowmobile tracks, any sign of an escape.
Я пытался спастись, выжить, но правда в том, что выхода нет.
I'm just trying to escape, to survive, but the truth is there's no way out.
Люди, которые убегают из дома, меня смешат, люди, которые хотят спастись.
People who run away from home make me laugh, the ones who want to escape.
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Осиев погибает после ножевого ранения в спину.
The friend is badly wounded but manages to escape; Osiev dies after being stabbed in the back.
Чтобы сбежать и спастись от нас, он нашёл убежище в спальне молодой болгарской барышни.
To escape their service, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady.
Месяц назад все внимание Запада было сосредоточено на гигантском потоке беженцев, пытавшихся спастись от войны».
The main concern a month ago was waves of refugee trying to escape.”
Несколько десятилетий назад ее бабушка убежала в лагерь беженцев Хагадера, спасаясь от кровавого конфликта в Сомали.
Decades ago, her grandmother fled to the Hagadera refugee camp to escape the brutal conflict in Somalia.
Махар, которому было тогда три года, спасся, но Алёнины мать и сестра погибли в смертельной бойне.
Makhar, then three, escaped, but Alyona's mother and sister died in the murderous carnage.
А те, кому удалось спастись от приспешников Асада, столкнулись лицом к лицу с террором исламского государства.
And those who escaped Assad’s henchmen found themselves confronted by the terror of the Islamic State.
Чтобы спастись от наших сабель, он влез по водосточной трубе и проник в спальню молодой болгарской дамы.
To escape their sabers, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady.
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times.
Но восстановление баланса также не произведено в достаточной степени, и если развитые страны не устоят перед рецессией, то не спасется никто.
But this rebalancing, too, has not happened sufficiently, and if the advanced economies succumb to recession, nobody will escape.
Согласно источнику в Северной Корее, группа диссидентов помогла раненому оперативнику ЦРУ спастись из китайского городка возле Ордоса, в мае 2010-го.
An asset in North Korea, a dissident group helped an injured CIA operative escape from a town near Ordos, China, may 2010.
Мне нужно лишь нырнуть в другое измерение, найти путешественницу, помочь ей спастись от монстра, вернуться домой до разрушения всей вселенной и готово.
All I need to do is dive into another dimension, find the traveller, help her escape the monster, get home before the entire dimension collapses and Bob's your uncle.
Это также означает, что если Греция может спастись от её нынешней рецессии, её госдолг сократится, и абсолютно, и в роли доли ВВП.
This also implies that if Greece could escape from its current recession, its national debt would decline, both absolutely and as a share of GDP.
В последние три месяца, центры Международного Комитета Спасения в столице ЦАР, Банги, стали свидетелями увеличивающегося потока женщин, спасающихся от насилия и жестокого обращения.
In the past three months alone, International Rescue Committee centers in the CAR’s capital, Bangui, have witnessed a surge of women escaping violence and abuse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad