Sentence examples of "специфически" in Russian with translation "particular"
Приличное жилище, хорошая система здравоохранения и образования, и доход, которого хватает для улучшения и развития условий жизни отдельных людей, — все это иногда считается специфически групповой (классовой, профсоюзной, корпоративной) целью, не оказывающей влияния на прочие группы.
A decent home and health care, education and an adequate income to develop and enrich personal lives, is sometimes considered as a particular goal for a group – class, union, corporation – without effect on other groups.
Нашлась одна специфическая игрушка, которая послужила нам подсказкой.
And so there was one particular toy that gave us a clue.
Этот метод не является специфическим для конкретного региона или людей.
This method is not specific to a particular region or people.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс.
Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress.
Такая специфическая критика неизбежна, и чиновники должны не обращать на нее внимания.
That particular criticism is inevitable, and officials should shrug it off.
Нет, нет, это просто очень специфическая книга ее долгое время не брали с полки.
No, no, it's just that this particular book's not had its spine bent in quite a while.
Он измеряет малейший сдвиг лицевых мышц, что указывает нам на изменение давления и специфические эмоции.
It measures the slightest shift in facial muscles, which allows us a link to stress and a particular emotion.
Его уголовное прошлое часто упоминается, но специфические преступления, которые привели его в тюрьму, никогда не разъясняются.
His criminal record is often noted, but the particular crimes that sent him to prison are never spelled out.
Иными словами, для каждой стадии технологической зрелости имеются свои специфические средства обеспечения финансирования на цели разработки технологий.
In other words, the means of providing financing for technology development are particular to each stage of technology maturity.
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики.
One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics.
Если рабочая группа ограничится лишь проблематикой транснациональных корпораций, она может изучать только специфические для ТНК, а не касающиеся всех корпораций вопросы.
If the working group were confined only to transnational corporations, it could only examine issues particular to TNCs and not issues that affected all corporations.
Тот, кто убил Моску, ударил его по затылку тупым предметом, возможно, инструментом, и он оставил весьма специфическую рану, неглубокой U-образной формы.
Whoever killed Mosca hit him in the back of the head with a blunt object, probably a tool and it left a very particular wound, sort of a shallow V-shaped.
Специфический характер этих нападений, мишенью которых является собственность, включая сельскохозяйственные угодья, принадлежащие палестинским фермерам, приобретает важное значение в более широком контексте экспроприации земель.
The particular nature of those attacks, targeting property including agricultural land belonging to Palestinian farmers, is significant in the broader context of land appropriation.
Как уточняет австралийское заявление, военным преимуществом является преимущество, ожидаемое от нападения в целом, а не только от отдельных или специфических частей такого нападения.
Australia's declaration clarifies that the military advantage is the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of that attack.
Утром я даже и представить бы себе не мог, что вечером окажусь в медвежатнике, с женой, и ее другом, очень специфических эстетических предпочтений.
I mean, who would have guessed when I woke up this morning that I would end up here at a Bear bar with my wife and her friend with his very particular aesthetic requirements.
И причина, по которой эти мечети были атакованы, в том, что люди, молящиеся внутри, представляли специфическое направление ислама, которых фундаменталисты не считают мусульманами.
And the reason these mosques were attacked is because the people praying inside were from a particular sect of Islam who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
Провидческие призывы Джозефа Стиглица, Джеффри Сакса и многих других выработать новый глобальный подход к вопросу суверенных долгов необходимо модифицировать под специфические нужды кризиса еврозоны.
The prescient calls from Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs, and many others for a different approach to sovereign debt in general need to be modified to fit the particular characteristics of the eurozone’s crisis.
Один специфический фактор, на который мы можем обратить внимание касательно долгосрочного потока людей, это какая процентная составляющая мирового населения может считаться иммигрантами первого поколения?
One particular thing we might look at, in terms of long-term flows of people, is what percentage of the world's population is accounted for by first-generation immigrants?
Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала.
The irony is that the crisis of 1997-1998 was one in which a particular system of exchange-rate pegs failed when capital flowed out.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert