Sentence examples of "спрашивая себя" in Russian
А что если ты проведешь всю жизнь, спрашивая себя, почему ты не попытался предотвратить её падение в мягкие ручки этого позёра?
What if you spend the rest of your days wondering why you didn't try and stop her from falling into the flannelled arms of that pretentious poseur?
Заявление Председателя Арафата передавалось и повторялось по всему миру, и мир затаил дыхание, спрашивая себя, надеясь и молясь, что на этот раз, возможно, он действительно так думает, что он подкрепит свои слова не менее решительными действиями и что мы не испытаем новые разочарования.
Chairman Arafat's statement was broadcast and rebroadcast across the world, and the world held its breath, wondering, hoping and praying that perhaps this time he truly meant it, that he would back up his words with equally resolute action and that we would not again be disappointed.
Но я спрашиваю себя: зачем нам сегодня еще одна библиотека?
However, I do wonder why people would need another library in this day and age.
Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
He was just wondering, miss, how your ring came to be on her finger.
Я спрашиваю себя: "Во что бы ты превратился, Эрнесто, если бы дожил до сегодняшних дней?
I wonder, Ernesto, what you would have turned into had you lived?
Она кажется идеальной средой для исследования магии. Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий мы по-прежнему испытываем магическое чувство удивления?
It seems the perfect medium to investigate magic and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder.
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира.
I was very much inspired by this image many years ago, and I wondered whether we could use computer graphics to represent the molecular world.
Для всех, кто хоть раз вглядывался в искрящиеся глаза младенцев и спрашивал себя о том, что происходит в их маленьких головках, теперь, наконец, появился ответ.
For everyone who's looked into an infant's sparkling eyes and wondered what goes on in its little fuzzy head, there's now an answer.
И я начал спрашивать себя, что происходит, и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор, и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело.
And I began to wonder what was going on, and you think while you talk, and basically, I thought, I got it.
Каждый раз при создании фильма я задумываюсь - я думаю о съёмках фильма про Будду и я часто спрашиваю себя: "Если бы у Будды были все элементы, которыми обладает режиссёр: музыка, визуальные эффекты, видеокамера, стали бы мы лучше понимать Буддизм?"
I often wonder when I make a film - I'm thinking of making a film of the Buddha - and I often wonder: If Buddha had all the elements that are given to a director - if he had music, if he had visuals, if he had a video camera - would we get Buddhism better?
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества.
By addressing the circumstances that can produce toxic stress – always asking, “How can we best protect our children?” – local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies.
Бывает, что вы просыпаетесь по ночам, спрашивая себя, чем может обернуться гениальность вашей команды?
Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance?
Мама была наивна, спрашивая: "Хочешь ещё пива?"
Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?"
Гостю не следует ставить себя выше хозяина.
A guest should not try to make himself superior to the host.
Каждый раз он меня успокаивал, спрашивая: «Ты что, не веришь мне?»
Each time he reassured me, asking, “Don’t you trust me?”
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине.
Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
большие и сильные вершили судьбы маленьких и бессильных, не спрашивая их совета, демократические правительства сделали недопустимо прагматичные уступки перед лицом непреодолимой силы тоталитарного режима.
of the large and powerful deciding the fate of the small and powerless without asking their advice, of inadmissibly pragmatic concessions or compromises by democratic governments vis-?-vis the overpowering strength of a totalitarian regime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert