Sentence examples of "спровоцировала" in Russian

<>
Translations: all194 provoke152 instigate11 ignite5 other translations26
Я думаю, это просто киста спровоцировала закупорку. I think it's probably just a cyst causing a blockage.
Такая атака, вероятно, спровоцировала бы вторую Корейскую войну. Such an attack would likely trigger a second Korean War.
Повреждение надпочечников вызвало недостаточность надпочечников, которая и спровоцировала приступ. Damaged adrenal glands caused adrenal insufficiencies, which caused the collapse.
Чума спровоцировала демографический кризис, который способствовал краху «вечной империи» римлян. The plague triggered a demographic crisis that helped to topple the Romans’ “eternal empire.”
В январе этого года нехватка мест спровоцировала кризис в университете Йоханнесбурга. That scarcity led to a crisis in January of this year at the University of Johannesburg.
Еще до появления евро поддержка итальянской лиры спровоцировала жесткое спекулятивное давление. In the pre-euro era, propping up the Italian lira invited unrelenting speculative pressure.
Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis:
Победа Трампа спровоцировала девальвацию мексиканского песо, но вскоре валютный курс нормализовался, вернувшись на предвыборный уровень. While Trump’s victory did trigger a depreciation of the Mexican peso, the exchange rate soon normalized and has returned to pre-election levels.
Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере. The loss of political power in the regions (regional governors, for example, were evicted from the Duma's upper house) has incited serious discontent that is spilling over into the public sphere.
Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross.
Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении. Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction.
Хуже того, оно превратилась в средство оправдания столетий зверских преступлений и спровоцировала Тридцатилетнюю войну, самый смертоносный религиозный конфликт в европейской истории. Worse, it became a means to justify centuries of atrocities, and triggered the Thirty Years’ War, the deadliest religious conflict in European history.
Действительно, исследование показывает, что только одна эта компания спровоцировала более 3% от общего объема выбросов в мире, с начала эпохи ископаемого топлива! Indeed, the study finds that this single company has contributed more than 3% of the world’s total emissions since the start of the fossil-fuel age!
Эта война также спровоцировала большевистский переворот 1917 года, подготовила почву для фашизма, а также активизировала и усилила идеологические битвы, терзавшие двадцатый век. The war also ushered in the Bolshevik Revolution of 1917, prepared the way for fascism, and intensified and broadened the ideological battles that wracked the twentieth century.
Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз. It would be both tragic and ironic if a restored Germany, by peaceful means and with the best of intentions, brought about the ruin of the European order a third time.
Но вместо возмущения по поводу изнасилования молодой девушки многие россияне в интернете выразили сочувствие ее насильнику, утверждая при этом, что она сама спровоцировала изнасилование. But instead of expressing outrage that a young woman was raped, many Russians online displayed sympathy for her rapist, claiming she had brought on her own rape.
Неопределённость с преемником спровоцировала тайную войну за собственность и влияние между группой различных кланов, но данная система не может дать кому-либо абсолютную победу. The uncertainties of the succession have created a covert war for property and influence between a handful of different clans, but the system cannot afford an outright winner.
Эта политика началась с введения пошлины Смута-Хоули, которая коснулась тысяч импортных товаров и спровоцировала ответные торговые и валютные войны, увеличив тяжесть Великой депрессии. Protectionism – starting with the Smoot-Hawley Tariff, which affected thousands of imported goods – triggered retaliatory trade and currency wars that worsened the Great Depression.
Тем временем, китайская модель спровоцировала националистские страхи по поводу возможной эксплуатации фонда национального благосостояния в целях конфискации стратегически важных предприятий или целых секторов экономики. Meanwhile, the Chinese solution gave rise to nationalist fears that sovereign wealth funds might be abused to seize strategically vital businesses or whole sectors of an economy.
Политика, стоящая за этими экономическими переменами, не менее интересна, ибо казнь близкого к Ирану духовного лица спровоцировала типичную для Ближнего Востока ссору между двумя главными ветвями ислама. The politics behind the economic changes are almost as interesting with the execution of a cleric close to Iran triggering a classic Middle East spat between the two main branches of Islam.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.