Sentence examples of "сравнительно" in Russian with translation "comparatively"

<>
Но это сравнительно небольшая проблема. But this is a comparatively small problem.
Так что быть оптимистом сравнительно легче. So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
Ещё надо сказать спасибо, что вы отделались сравнительно дёшево. And you must still say thank you that you got off comparatively cheaply.
В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт. At 97 years old she is still comparatively young for the area.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions.
Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми. A hunt for evidence in the country in which 97 years old is still comparatively young.
Папская власть стоит на зыбкой почве, особенно в странах сравнительно светского Запада. Papal authority stands on shaky ground, especially in the comparatively secular West.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. This - in spite of its comparatively low mirror diameter - even matches that of the world's largest reflector telescopes.
Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким. This is all the more remarkable given that the crisis in the UK was comparatively mild.
По этой причине он ностальгирует по сравнительно простым временам разрядки и сокращения ядерных вооружений. It’s enough to make him nostalgic for the comparatively uncomplicated era of nuclear détente.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива. But her injuries are comparatively minor, when you consider the incredibility of her being alive at all.
Секвестрация углерода биомассы древостоя в связи с дополнительным поступлением азота составляет сравнительно незначительную величину. Carbon sequestration in standing biomass caused by additional nitrogen inputs is comparatively small.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. The Western democracies, as most historians now acknowledge, played a comparatively minor role in the great military struggle.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами. Indeed, measured against today's standards, Charles de Gaulle, Winston Churchill, and Dwight Eisenhower were comparatively authoritarian leaders.
За исключением палестинцев, они никогда не видели свои страны иными, чем независимыми и сравнительно устойчивыми государствами. Except for the Palestinians, they have never known their countries other than as independent and comparatively stable states.
В отличие от этого, ядерная энергетика, производство ядерного оружия и радиоизотопов представляют собой сравнительно слабый источник облучения населения. By contrast, nuclear power production, nuclear weapons fabrication and radioisotope production result in comparatively small doses to the population.
История центральных банков, хотя и сравнительно короткая, предполагает, что демократически полученная легитимность, возможна лишь на уровне национального государства. The history of central banking, though comparatively brief, suggests that democratically derived legitimacy is possible only at the level of the nation-state.
До 18-го века книги были сравнительно дорогими, и, следовательно, обладание ими являлось привилегией по большей части имущих классов. Until the 18th century, books were comparatively expensive; their ownership was limited largely to the propertied classes.
Использование заемных средств позволяет вам осуществлять сделки со сравнительно небольшим объемом внесенных средств (называемых также «маржа») относительно совокупной стоимости контракта. Leverage or gearing enables you to enter into trades with a comparatively small deposit (also called margin) in terms of the overall contract value.
Приведенные цифры указывают на потребление большой части капитала при сравнительно низкой капиталоемкости, что, в свою очередь, говорит о неразумном использовании капитала. The numbers show that a great deal of capital is consumed but with comparatively low capital-output ratios, which implies inefficient usage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.