Sentence examples of "средствами правовой защиты" in Russian
Возмещение убытков в сочетании с другими средствами правовой защиты
Recourse to damages in combination with other remedies
Пункт 2 статьи 45 допускает сочетание права на возмещение убытков с другими средствами правовой защиты.
Article 45 (2) allows the combination of the right to damages with other remedies.
Поэтому предварительные меры, такие как судебное запрещение, являются важными средствами правовой защиты, предназначенными для того, чтобы избежать необратимого ущерба.
Therefore, provisional measures, such as injunctive relief, are important remedies in order to avoid irreversible damage.
Наконец, суд постановил, что ответчик может пользоваться не только средствами правовой защиты в отношении данного решения, предусмотренными в стране, в которой оно было вынесено.
Finally, the Court held that Respondent was not restricted to legal remedies against the award in the country where it was rendered.
Он утверждает далее, что суды более высоких инстанций не вникают в существо гуманитарной апелляции, а ограничиваются оценкой закона и являются " почти иллюзорными " [sic] средствами правовой защиты.
He further contends that superior courts do not enter into the merits of a humanitarian appeal, but confine themselves to an assessment of law and are “almost illusionary” [sic] remedies.
В проекте статьи 15 (d) предусматривается, что необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует, когда лицу, которому причинен вред, явно препятствуют воспользоваться внутренними средствами правовой защиты.
Draft article 15 (d) provides that local remedies do not have to be exhausted where the injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies.
Неисполнение покупателем обязательства по открытию аккредитива дает основание для права расторгнуть договор согласно статье 64, и покупатель не ограничивается средствами правовой защиты, предусмотренными в статьях 71 и 72.
A buyer's failure to open a letter of credit gives rise to the right to avoid the contract under article 64 and the buyer is not limited to the remedies of articles 71 and 72.
Перевозчик вправе воспользоваться правами и средствами правовой защиты, упомянутыми в пункте 2, на риск и за счет лица, имеющего права на груз, если груз прибыл в место назначения и:
The carrier is entitled to exercise the rights and remedies referred to in paragraph 2 at the risk and expense of the person entitled to the goods, if the goods have arrived at the place of destination and:
Согласно статье 18 Политической конституции Гватемалы, допускается, что лица, приговоренные к смертной казни, могут в целях обжалования своего приговора пользоваться " всеми соответствующими средствами правовой защиты, включая обжалование в порядке кассации ".
Article 18 of the Constitution of Guatemala stipulates that, in respect of persons under sentence of death, “all relevant legal remedies against the death sentence are admissible, including cassation”.
В проекте статьи 7 достигнут надлежащий баланс между дискреционным характером права государства на осуществление дипломатической защиты и необходимостью обеспечить эффективными средствами правовой защиты тех граждан, права которых были нарушены государством.
Draft article 7 struck a good balance between the discretionary nature of a State's right to exercise diplomatic protection and the need to ensure an effective remedy for citizens whose rights were infringed by a State.
На практике государство, возможно, будет воздерживаться от реализации своего права, когда лицо обладает индивидуальными средствами правовой защиты, или оно может присоединиться к физическому лицу для защиты его права по соответствующему договору.
In practice, a State would probably refrain from asserting its right when the person did have an individual remedy, or it might join the individual in asserting his right under the treaty in question.
В этом смысле просьба о предоставлении убежища и последующее ходатайство о судебной проверке- несмотря на изложенные выше сомнения в его эффективности- являются теми средствами правовой защиты, которые, по мнению заявителя, должны быть исчерпаны.
Thus, the application for asylum and the ensuing application for a judicial review, notwithstanding the doubt as to its effectiveness, as discussed above, are remedies that, in the complainant's view, have to be exhausted.
Верховный Комиссар также отметила, что она всегда была твердо убеждена в крайней важности процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, которые наполняют содержанием и смыслом сухие нормативные положения договоров, конкретизируя правовые принципы и наделяя жертв реальными средствами правовой защиты.
She had always been a firm believer in the fundamental value of the individual complaints procedure, which rendered the dry normative provisions of treaties alive and visible, concretizing legal principles and providing real remedies to identifiable victims.
содействовать тому, чтобы в процессе подготовки государственных служащих учитывались категории обращения с мигрантами на основе концепции, охватывающей не только позитивные аспекты миграционных процессов, но и, в частности, механизмы наделения мигрантов средствами правовой защиты и предупреждения нарушения их прав;
Ensure that the training of officials includes guidance on dealing with migrants, based on an approach which takes account not only of the positive aspects of migrations but also of the ability of the migrants themselves to find remedies and to prevent violations of their rights;
Процедура включения того или иного лица в " категорию непризнанных просителей статуса беженцев в Канаде ", а также просьба о предоставлении гуманитарного статуса не являются, по мнению заявителя, эффективными средствами правовой защиты в рамках международного права, поскольку они носят исключительно дискреционный характер.
The procedure to include a person in the “Post-Determination Refugee Claimants in Canada” (PDRCC) class and the request for humanitarian status are not, according to the complainant, valid remedies in international law because they are entirely discretionary.
Тот факт, что мы не предъявили претензию о нарушениях настоящего Клиентского соглашения или не потребовали строгого выполнения его условий и положений, либо не воспользовались правом или средствами правовой защиты, имеющимися у нас по настоящему Клиентскому соглашению, не подразумевает отказа от указанных прав.
Our failure to seek redress for violations, or to insist upon strict performance, of any condition or provision of this Customer Agreement or our failure to exercise any right or remedy to which we are entitled under this Customer Agreement, shall not constitute an implied waiver thereof.
Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб.
His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury.
Автор подтверждает, что не мог воспользоваться конституционными средствами правовой защиты в отношении какого-либо судебного постановления или соответствующего закона, касающегося приемлемости якобы имевшего место признания или содержания под стражей до суда, поскольку Конституция Шри-Ланки не допускает судебного пересмотра решений суда или принятых законов.
The author reaffirms he was unable to seek constitutional remedies in respect of any of the judicial orders or relevant legislation relating to the admissibility of the alleged confession, or detention pending trial, given that the Sri Lankan Constitution does not permit judicial review of judicial action, or of enacted legislation.
В законодательстве следует предусмотреть, что в случае неисполнения обязательств покупателем, лицом, предоставляющим право, или арендатором в рамках финансируемой аренды продавец, обеспеченный кредитор покупных денег или арендодатель в рамках финансируемой аренды обладает, в максимально возможной степени, такими же правами и средствами правовой защиты, как и лицо, являющееся держателем обеспечительного права.
The law should provide that, in the case of default on the part of the buyer, grantor or financial lessee, the seller, purchase-money secured creditor or financial lessor has, to the maximum extent possible, the same rights and remedies as the holder of a security right.
Рабочей группе было разъяснено, что в подпункте 10.4.1 закрепляется общий принцип, наделяющий перевозчика в ситуациях срыва сдачи груза в условиях использования оборотных и необоротных транспортных документов определенными правами и средствами правовой защиты в отношении грузополучателей, которые осуществили или не осуществили какие-либо права согласно договору о перевозке.
The Working Group heard that subparagraph 10.4.1 stated the general principle setting out the entitlement of the carrier to exercise certain rights and remedies in situations of failure of delivery involving negotiable and non-negotiable transport documents, and concerning consignees who had or had not exercised any rights pursuant to the contract of carriage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert