Sentence examples of "срок разработки" in Russian
Отчасти это отражает тот факт, что не все МСП являются инновационными, а те из них, которые являются таковыми, имеют в своем распоряжении альтернативные средства охраны своей СП, такие, как режим секретности, опубликование, преимущества в сроках разработки новой продукции, сложность продукции, управление связями с потребителями и общедоступность источника.
In part, this probably reflected the fact that not all SMEs were innovative, and that those that were also have alternative means available to protect their IP, such as secrecy, publication, lead time advantages, product complexity, customer relations management, and open source.
Развивающимся странам необходимо предоставить более весомое право голоса и возможность более широкого участия в принятии решений в соответствующих учреждениях, а также дать достаточный стратегический срок для разработки, принятия и осуществления программ и мер, наилучшим образом отвечающих их потребностям, всей деятельности, способствующей реализации их усилий национальными средствами.
Developing countries must be given a greater voice and participation in decision-making in the relevant institutions and required sufficient policy space to develop, adopt and implement policies and measures best suited to their needs, all actions that would facilitate national ownership of their efforts.
Мы также подчеркнули необходимость разработки плана продвижения к цели достижения в трехлетний срок окончательного израильско-палестинского урегулирования, в результате которого два государства будут жить бок о бок в мире и безопасности.
We also underlined the necessity of drawing up a road map towards the goal of achieving a final Israeli-Palestinian settlement within three years, with two States living side by side in peace and security.
Результаты летных испытаний ракет, находящихся в стадии разработки, могут зависеть от множества параметров, таких, как масса топлива, масса полезной нагрузки и время работы двигателя (срок полного выгорания топлива), которые могут быть изменены на последующем этапе и, следовательно, могут повлиять на дальность полета.
The results of flight tests of missiles under development could depend on multiple parameters, such as fuel load, payload and engine shut-off (burn time), that could be changed at a later stage and thus could affect the range.
Таким образом, гораздо сложнее определить максимальную дальность ракетной системы, находящейся в стадии разработки или модификации, поскольку результаты летных испытаний будут зависеть от множества параметров, таких, как запас топлива, полезная нагрузка и время работы двигателя (срок полного выгорания топлива), которые могут быть изменены на последующем этапе и, следовательно, могут повлиять на дальность полета.
Thus, it is more complicated to establish the possible maximum range of a missile system under development or at the modification stage, since the results of flight tests would depend on multiple parameters, such as fuel load, payload and engine shut-off (burn time), that could be changed at a later stage and could thus affect the range value.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут мешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок.
All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут помешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок.
All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
Было указано, что в процессе разработки текста возникали некоторые сомнения в отношении применимого срока исковой давности, однако впоследствии в 2004 году ММК издал пересмотренный вариант Йоркско-Антверпенских правил 1994 года, в котором был указан срок исковой давности в один год после даты распределения убытков по общей аварии или шесть лет после даты завершения общего морского рейса, в зависимости от того, что наступает раньше.
It was noted that, when drafted, some doubt existed as to what the applicable time period should be, but that subsequently in 2004 the CMI had issued a revision of the York-Antwerp Rules 1994, which contained a limitation period of one year after the date of the general average adjustment or six years after the date of termination of the common maritime adventure, whichever came first.
Эти залежи могут быть достаточно прибыльными для разработки.
These lodes may prove rich enough to be profitably mined.
Разработан ли строительный участок и если нет, то какова стоимость разработки?
Is the site developed and if not, how much will the developments costs be?
Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок.
Last time I couldn't carry my baby to full term.
что мы представляем Вам область сбыта для самостоятельной разработки.
that the sales territory will exclusively be yours to work in.
Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта.
Let me remind you again that March 31st is the due date.
Мы охотно поможем Вам в установлении цен и перешлем Вам отдельные разработки с предложениями цен.
We would be pleased to assist you with determining the prices and therefore send you an itemized list with price proposals.
Осуждённый был помилован, после того, как отбыл свой срок.
The convict was pardoned after serving his sentence.
Плановые органы в Калифорнии присматриваются к этой системе в ходе разработки стратегий для достижения целевых показателей, установленных амбициозными законами этого штата по борьбе с глобальным потеплением.
California planners are looking to the system as they devise strategies to meet the goals laid out in the state's ambitious global warming laws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert