Beispiele für die Verwendung von "срокам поставок" im Russischen

<>
Жесткие требования к качеству и срокам поставок подразумевают, что филиал ТНК нередко должен работать в тесном контакте с местными поставщиками, предоставляя им содействие в подготовке кадров, управлении качеством, передаче технологии и даже финансовую помощь. Strict requirements on quality and delivery times imply that the TNC affiliate must often work closely with local suppliers by providing training, quality control management, technology transfers and even financial assistance.
Каковы сроки поставок по следующим статьям: What is the delivery time for the following items:
Качество, стоимость и сроки поставок в автомобилестроительной промышленности, например, приближаются к европейскому уровню. Quality, costs, and delivery times in auto manufacturing, for example, are reaching the European level.
Для использования этих возможностей местным поставщикам необходимо реагировать на ожидания ТНК и их партнеров по ПОО в плане качества, стандартов и сроков поставок. To seize these opportunities, local suppliers need to respond to the expectations of TNCs and their OEM partners in terms of quality, supply standards and delivery times.
Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными. While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy.
Рамочные соглашения наиболее широко используются для закупок товаров (работ) или услуг, в которых закупающая организация периодически нуждается, например канцелярские принадлежности, запасные части, поставки информационных технологий и материально-техническое обслуживание, но в связи с которыми сроки поставок и количество неизвестны во время направления первоначального приглашения. Framework agreements are most commonly used for goods, services or construction for which a procuring entity has a repeat need, such as stationery, spare parts, information technology supplies and maintenance, but for which delivery times and quantities are not known at the time of the initial invitation.
Рассматриваемый текст обеспечивает гибкость применительно к возможности закупающей организации уточнить свои потребности на втором этапе за счет ссылки, например, на сроки поставок, особые потребности, касающиеся подготовки кадров, процедуры выставления счетов, одобрение методологий или механизмы корректировки цен, однако не предусматривает возможности установления новых критериев оценки как таковых. The text provided flexibility in that the procuring entity could refine its needs at the second stage- by reference for example to delivery times, specific needs regarding training, invoicing arrangements, approval of methodologies or price adjustment mechanisms, but did not envisage that new evaluation criteria per se could be introduced.
Она согласна с рекомендацией Комиссии о том, что администрация должна обеспечивать учет всех поставок имущества из стратегических запасов материальных средств в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) одновременно с их переводом, но хотела бы получить дальнейшие разъяснения по поводу этой рекомендации и в отношении различных методов пополнения запасов материальных средств, которые приводят к чрезмерным срокам ожидания. It agreed with the Board's recommendation that the Administration should record all shipments from strategic deployment stocks in the Integrated Management Information System (IMIS) simultaneously with their transfer, but would welcome further clarification of that recommendation and of the different methods of replenishing stocks, which resulted in undue waiting periods.
Пожалуйста, свяжитесь с менеджером международных поставок please contact our foreign transfer manager
Т.к. Ваше предложение не подходит нам по срокам, мы не можем его больше учитывать при раздаче. As your offer did not reach us on time, we were no longer able to consider it for allocation.
Очевидно, в Вашем отделе поставок произошла ошибка: It seems your dispatch department has made a mistake:
Новая производственная линия позволяет нам производить более точно по срокам. A new assembly line allows us to produce even more in due time.
Задержка поставок неприятна для обеих сторон. The delay in delivery is naturally extremely embarrassing to both parties.
Мы можем время от времени устанавливать сроки принятия указаний или Приказов, которые могут предшествовать срокам, установленным соответствующим рынком и/или расчетной палатой, участвующей в Сделке, и вы не вправе предъявлять нам претензии в отношении того, что вы не разместили свой Приказ в установленный нами срок. We may establish cut-off times for instructions or Orders which may be earlier than the times established by the particular market and/or clearing house involved in any Transaction and you shall have no claims against us arising out of the fact that an Order was not placed by you before of our cut-off time.
9.1. Действуют следующие ограничения по срокам существования портфельных инвестиционных счетов: 9.1. Company policy regarding the expiration of investment accounts is as follows:
Мы просим в будущем обращать внимание на то, чтобы соблюдались согласованные сроки поставок. We ask in the future that agreed upon delivery appointments be met.
12.1. Действуют следующие ограничения по срокам существования инвестиционных счетов: 12.1. Company policy regarding the expiration of Investment Accounts is as follows:
В условиях наших поставок и платежей были установлены жесткие сроки действия скидок. In our terms of delivery and payment the agreed deadlines for discounts are binding as laid down.
Глава Итальянского ЦБ Игнацио Виско также сообщил, что "мы открыты по срокам" о покупке активов. Italian Central Bank Gov. Ignazio Visco also said that “we are open-ended” about asset purchase.
Задержка поставок приводит наших клиентов в большое смятение. This delay has caused us much embarrassment with our clients.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.