Sentence examples of "сроки" in Russian with translation "period"

<>
Сроки давности и полномочия в отношении амнистии Limitation periods and amnesty powers
процесс официального запроса предложений не принес удовлетворительных результатов в разумные сроки; A formal solicitation has not produced satisfactory results within a reasonable prior period;
Там же клиент может увидеть историю купленных скидок и сроки их действия Here the Client can also view the history of discounts purchased and their validity period.
9.1. Сроки исполнения обязательств Компании и Клиента являются существенными условиями Регламентирующих документов. 9.1. The time periods of fulfillment by the Client and the Company of their obligations shall be an essential condition of all Regulations.
Предстанут ли задержанные перед судом в конечном итоге и если да, то в какие сроки? Do detainees ultimately appear before a court and, if so, within what period of time?
Устанавливаются ли в директивах сроки действия декларации о соответствии в зависимости от регулируемой группы товаров? Do directives state the validity period of a conformity declaration depending on a particular regulated group of products?
Это высокотехнологичная часть оснащения, нестабильная, но способная к невероятной скорости преобразования за очень короткие сроки. It's a highly advanced piece of equipment, unstable, but capable of an enormous conversion rate over very short periods.
Сроки поступления на Ваш расчетный счет или счет в платежной системе зависят от выбранной платежной системы. The period of receiving funds to your bank account or to your payment system account depends on your payment system.
Он подтверждает, что СУСЗ " выполнило в согласованные сроки все свои договорные обязательства в отношении периода технического обслуживания ". This confirmed that the FDSP had “fulfilled all his contractual obligations from maintenance period within agreed time”.
Однако автор не оформил эту просьбу в установленном порядке, поскольку не подал соответствующие документы в предписываемые сроки. However, the author failed to perfect this application by filing an application record within the prescribed period.
Относительно претензии о несоответствии товара суд сделал вывод о том, что покупатель не подал жалобу в разумные сроки. Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period.
Вместе с тем на конструкцию, изготовление и испытания всех цистерн распространяются обязательные стандарты, сроки действия которых необходимо регламентировать. However, the design, construction and testing of all tanks are subject to mandatory standards whose periods of validity need to be regulated.
Стороны представили информацию о систематическом наблюдении, которое охватывает национальные планы и программы, а также сроки внедрения систематического наблюдения. Parties provided information on systematic observation which covered national plans and programmes, as well as the period of initiation of systematic observation.
Позвольте мне в заключение, г-н Председатель, отметить, что переходный процесс в Ираке осуществляется скорее в сжатые сроки. Let me conclude, Mr. President, by noting that Iraq's transitional process is compressed within a rather short period of time.
Цель: Достижение в целом установленных результатов, включая процесс изменений, направленное на удовлетворение конкретных потребностей указанных конечных пользователей в установленные сроки. Objective: An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time.
Поправка 1996 года к уголовному законодательству предусматривает более суровые меры наказания и более длительные сроки давности в случаях сексуального насилия. A 1996 amendment to the criminal law provided for stiffer penalties and longer limitation periods in cases of sexual violence.
Цель: Желаемое достижение в целом, предполагающее процесс изменений и направленное на удовлетворение конкретных потребностей определенных конечных пользователей в установленные сроки. Objective: An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time.
Так что для любой финансовой поддержки в текущем году существуют весьма определенные сроки, в которые вы могли бы принять соответствующие меры. So, any financial support for this year has a very definite time period within which you might have to take action.
В тех случаях, когда это целесообразно, следует устанавливать крайние сроки для завершения работы и проводить в конце периода оценку выполненной работы. Sunset clauses should be introduced when appropriate, with an evaluation of the work achieved at the end of the period.
Быстро приближаются сроки начала первого периода действия обязательства в рамках Киотского протокола, в течение которого начнется получение единиц сокращения выбросов (ЕСВ). The beginning of the first commitment period under the Kyoto Protocol, during which emission reduction units (ERUs) can start being generated, is fast approaching.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.