Sentence examples of "ссоры" in Russian
праздное рассуждение о заведомо неопределённом предмете, вызывающем ссоры и сектантство.
self-indulgent guesswork about matters that nobody can be certain of one way or the other, but which makes people quarrelsome and stupidly sectarian.
Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми.
But, notwithstanding the occasional bust-ups, Korean and Taiwanese democracies seem remarkably robust.
Даже если и так, по окончании холодной войны такие ссоры выглядели явно архаичными.
Even so, with the Cold War’s end, such spats were looking distinctly archaic.
Очень давно, я был патрульным, и я всё время выезжал на домашние ссоры.
I used to be a beat cop, long time ago, and I'd get called out on domestic disputes all the time.
А Харрису и Биллу определенно не нужна была еще одна причина для ссоры.
And Harris and Billy certainy didn't need another reason to fall out.
В такие моменты родители забывали все свои ссоры, и выглядели так, будто вчера обвенчались.
It was always a new adventure, with a whole new family every time.
Я надеялась, что после развода все наладится, по крайней мере, ссоры прекратятся, но стало еще хуже.
I thought things would get better after the divorce, that at least the fighting would stop, but it's only gotten worse.
Рваные раны на суставах жертвы указывают, что он мог быть вовлечен в физические ссоры до смерти.
Lacerations on the victim's knuckles indicate he may have been involved in a physical altercation prior to his death.
Нет, не настолько плохо, но арендодатель сказал, что разрыв произошел во время ссоры в холле на прошлой неделе.
No, not quite that bad, but the super said he had to break up an argument between them in the lobby last week.
Незадолго до его исчезновения, он был оправдан в нападении, последующих за получившей широкую огласку пьяной ссоры с папарацци.
Shortly before his disappearance, he was acquitted of assault charges stemming from a highly publicized drunken altercation with paparazzi.
После ссоры с Израилем в 2008 году, вызванного его поддержкой Грузии, русские настойчиво увеличивают объемы поставляемого в Сирию оружия.
Following a spate in 2008 over Israel’s support to Georgia, the Russians have been steadily increasing their supply of weapons to Syria.
Кейт говорила, что когда ты приходила к ней домой извиняться после ссоры с Аланом, ты сказала, что переживала, что это твоя вина.
Kate said that when you went round to her house to apologise after you'd fallen out with Alan, you said you were worried it was all your fault.
Ну, он не уточняет, но старшина Ален сейчас находится под арестом после ссоры с сержантом морской пехоты в то же утро, когда было найдено тело.
Well, he doesn't specify in his log but Petty Officer Allen is currently in the brig following an altercation with a Marine staff sergeant on the same morning that the body was found.
Это соответствует году тигра по китайскому астрологическому календарю - году, в течение которого Китай "рычал", усиливая напряженность с соседями от Японии до Индии, обостряя территориальные ссоры.
That befits the year of the tiger in Chinese astrology - a year in which China roared by ratcheting up tensions with neighbors from Japan to India by escalating territorial feuds.
Ван знал о жестокости китайской системы и, без сомнения, понимал, что после ссоры с Гу и Бо консульство США будет единственным местом, где он сможет быть в безопасности.
Given his familiarity with the brutality of the Chinese system, Wang no doubt understood that, after falling out with Gu and Bo, the US consulate might be the only place he could find safety.
6 декабря 2002 года Канцелярия прокурора Вены сняла обвинение, связанное с опасной уголовно преследуемой угрозой и относившейся к происшествию, которое случилось 8 октября 2002 года, поскольку Шахида Гёкче сделала письменное заявление в полицию, в котором утверждала, что в результате ссоры она получила увечье.
On 6 December 2002, the Vienna Public Prosecutor's Office withdrew the charges of making a criminal dangerous threat that related to an incident that took place on 8 October 2002, because Şahide Goekce gave a written statement to the Police in which she claimed that a scrap had caused her injury.
Стоит признать, что его первая жена записала в документах на развод, что он однажды угрожал ей ножом и сказал, что он всегда хотел узнать, какова человеческая плоть на вкус; но люди говорят глупости во время ссоры, если они несчастливы в браке. А во втором браке он уже 41 год.
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers that he once threatened her with a knife and said he always wondered what human flesh tasted like, but people say stupid things to each other in bad marriages in the heat of an argument and his second marriage has lasted 41 years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert