Sentence examples of "старалось" in Russian
С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее.
Since its inception, the EU has sought to reach beyond past grief and, through cooperation, to build a better future.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
The officials stressed how the government has taken pains to ensure that the power grid and transportation network reaches every village in China.
В плане принятия ответных мер УВКБ проводило работу в поддержку Всемирной продовольственной программы, мобилизуя дополнительные средства; старалось обеспечить адекватное и равное распределение продовольствия и смягчить последствия кризиса, повышая продовольственную безопасность и самодостаточность подмандатных лиц.
In response, UNHCR worked to support the World Food Programme in raising additional funding; ensure adequate and equitable food distribution; and mitigate the impact of the crisis by strengthening the food security and self-reliance of persons of concern.
Кроме того, в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНСЛ по-прежнему старалось побудить политические партии добиваться обеспечения гендерного равноправия и расширения возможностей молодежи путем увеличения числа женщин кандидатов на выборах в местные советы, которые состоятся 5 июля.
Moreover, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, UNIOSIL continued to encourage political parties to promote gender equity and youth empowerment by increasing the number of women candidates in the local council elections of 5 July.
Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются.
However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them.
С возрастающей эффективностью оно проводило кампании против политических убийств, пыток и лишения свободы при отсутствии законных оснований, старалось мобилизовать общественное мнение против злоупотреблений государственной властью, в процессе чего снискало благосклонное внимание со стороны международных средств массовой информации и заручилось поддержкой демократических государств.
It campaigned with increasing effectiveness against political killings, torture and arbitrary imprisonment. It mobilized public opinion against the abuse of State power; in the process, it got the sympathetic attention of the international media and enlisted the support of democratic governments.
ЮНОВА, похоже, терпеливо и настойчиво старалось включить в повестку дня различных организаций в регионе проблему безработицы среди молодежи как фактора, способствующего возникновению конфликтов, и тем самым добиваться постепенного согласования усилий правительств, гражданского общества и международного сообщества, в том числе страновых групп Организации Объединенных Наций.
UNOWA appears to be patiently but persistently inserting the issue of youth unemployment as a conflict-promoting factor into the agenda of different players in the region and in that way encouraging a slow harmonization of the efforts of Governments, civil society and the international community, including United Nations country teams.
Упомянутые недостатки ставят под угрозу правозаконность, которую государство всеми силами старалось не подрывать в течение первых дней чрезвычайного положения; ослабляют усилия, направленные на реформу сектора безопасности, вследствие размывания границ, разделяющих функции и структуру подчинения Ф-ФДТЛ и национальной полиции; и негативно сказываются на формировании культуры демократического управления, поскольку оно осуществляется за рамками соответствующих структур и процессов.
These shortcomings threaten respect for the rule of law which the State was so careful not to undermine during the early days of the state of siege; weaken efforts at security sector reform by blurring the functions and reporting lines of F-FDTL and the national police; and adversely affect the development of a culture of democratic governance by bypassing the appropriate structures and processes for policy development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert