Sentence examples of "стимулировал" in Russian

<>
Во-первых, дефицит совместно используемых ресурсов (в особенности воды) нередко стимулировал трансграничное сотрудничество. First, the scarcity of shared resources (especially water) has often provided an incentive for transboundary cooperation.
Продолжительный период низких процентных ставок и политики количественного смягчения стимулировал инвесторов брать на себя неадекватно оцениваемые риски. Prolonged low interest rates and quantitative easing have created incentives for investors to take inadequately priced risks.
Занятость, которую стимулировал рост сектора ИКТ, оказала позитивное воздействие на экономику страны, в результате чего возник ряд других отраслей промышленности. The employment generated by the growth in the ICT sector had had a positive impact on the domestic economy, giving rise to a number of other industries.
Предложив определённые стимулы, например, освобождение от НДС, данный закон стимулировал создание кооперативов, подталкивая аграрные организации к сотрудничеству и переходу к экономике масштаба. By offering incentives such as value-added-tax exemptions, the law has encouraged cooperatives and other agricultural organizations to collaborate and create economies of scale.
Он стимулировал принятие закона "О национальной политике в области окружающей среды", с него начались Закон о чистоте воздуха и Закон о чистоте воды. It also put in place the National Environmental Policy Act, the Clean Air Act, the Clean Water Act.
Вот, например, банкир, он создал местный коммерческий банк, который стимулировал - я знаю, поверить в это трудно - банкиров, которые там работали, работать на благо своих беднейших клиентов. There's a banker who created a for-profit community bank that encouraged bankers - I know this is hard to believe - encouraged bankers who worked there to do well by doing good for their low-income clients.
Продолжительный период снижения деловой активности в сочетании с неизменно высоким уровнем безработицы и неполной занятости не стимулировал рост инвестиций и, как следствие, привел к сокращению производительности труда. The prolonged contraction of economic activity, combined with chronically high rates of unemployment and underemployment, has discouraged investment and has consequently reduced labour productivity.
В последние годы Китай создал финансируемые институты на национальном уровне, такие как Фонд шелкового пути, и также стимулировал создание новых международных финансовых институтов, таких как Азиатский банк инфраструктурных инвестиций. In recent years, China has set up domestically funded institutions such as the Silk Road Fund and spurred the establishment of new international financial institutions such as the Asian Infrastructure Investment Bank.
Они отмечают, что, в общем, уровень задолженности и использования кредитов для совершения финансовых сделок рос в десятилетие перед этими кризисами, который стимулировал повышение цен на активы в течение длительного времени. They note that, in general, debt levels and leverage rose during the decade preceding these crises, propelling increases in asset prices for a long time.
Думаю, в правительстве следует создать специальный орган - госкомитет по международному сотрудничеству в области ПРО, который направлял бы (речь ведь идет о самых чувствительных технологиях) и стимулировал усилия в данной области. To avoid confrontation with America, Russia should call for the creation of a special international committee to deal with all ABM questions, and this committee should be responsible for international cooperation in the field of missile defense.
Но к концу 1970-х годов во многих развитых странах Запада темпы роста начали замедляться, поэтому президент США Рональд Рейган и председатель ФРС Алан Гринспен запустили долговой цикл, который стимулировал активность. By the end of the 1970s, growth began to slow in many of the developed Western economies, and US President Ronald Reagan and Federal Reserve Chair Alan Greenspan ushered in a debt cycle that supercharged activity.
Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке "комплексного государственного" подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет. Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses.
Совет высказал рекомендацию о том, чтобы Генеральный секретарь стимулировал более широкий диалог по вопросам использования ядерной энергии в мирных целях, включая различные предложения о создании национальных и многосторонних механизмов поставок ядерного топлива в многосторонних рамках. The Board suggested that the Secretary-General encourage a broader dialogue on the peaceful use of nuclear energy, including the various proposals for the establishment of national and multilateral nuclear fuel supply arrangements under a multilateral framework.
Закон Республики Казахстан “О политических партиях”, принятый в 2002 году, способствовал повышению роли и авторитета партий в общественно-политической жизни общества и государства, а также стимулировал их деятельность на обретение своего устойчивого электората и систематическую работу с ним. The Republic of Kazakhstan law on political parties that was passed in 2002 helped to elevate the role and authority of parties in the socio-political life of the society and the State, as well as encouraged their activities to create a stable electorate and to work systematically with it.
Что касается уголовных трибуналов, то юрисдикция может ограничиваться по времени (например, юрисдикция МУТР касается 1994 календарного года), однако положение об истечении срока действия, как правило, не используется для ограничения ее существования; такой крайний срок стимулировал бы преступников скрываться от правосудия. With respect to criminal tribunals jurisdiction may be limited in time (e.g. the ICTR's jurisdiction over the calendar year 1994), but a sunset clause should not normally be used to limit its existence — such a deadline would be an invitation to fugitives to remain at large.
Именно это произошло в Соединенном Королевстве, когда прогресс на севере Англии стимулировал некоторые доводы в пользу, скажем, «двигателя Мидленда (срединных земель)», покрывающего другие крупные городские районы Великобритании за пределами Лондона, в которых множество городов не сильно удалены друг от друга. That is what has happened in the UK, with progress in England’s north spurring some to argue for, say, a “Midlands engine,” covering the other major urban-based UK area outside of London, with many cities in close proximity to one another.
Сделка вызвала раскол в левой правящей партии Греции СИРИЗА; а также между канцлером Германии Ангелой Меркель и ее бескомпромиссно жестким министром финансов, Вольфгангом Шойбле; и стимулировал усилия Франции заявит о себе в рамках Франко-Германской оси, которая всегда был «мотором» для европейской интеграции. The deal has caused a split in Syriza, Greece’s leftist governing party; opened a rift between Germany’s Chancellor Angela Merkel and her uncompromisingly tough finance minister, Wolfgang Schäuble; and spurred an effort by France to reassert itself within the Franco-German axis that has always been the “motor” of European integration.
По итогам регионального практикума, который стимулировал обмен опытом и идеями относительно удовлетворения потребностей стареющих и престарелых женщин в контексте социальных преобразований и демографических тенденций, в начале 2008 года планируется провести два национальных практикума, сконцентрировав в ходе них внимание на стратегиях разработки и расширения учитывающих гендерные аспекты планов медицинского страхования престарелых. In follow-up to a regional workshop that fostered an exchange of experiences and ideas on meeting the needs of ageing and elderly women in the context of social change and demographic trends, two national workshops are currently being organized for early 2008, focusing on strategies for developing and expanding gender-sensitive health insurance schemes for older persons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.