Ejemplos del uso de "стоимостного объема" en ruso
даты и вида сделки (характера сделки и ее стоимостного объема);
Date and type of transaction (showing nature and value);
Сложный показатель динамизма экспорта учитывает нестабильность, предсказуемость, рост рыночной доли и долгосрочный/краткосрочный рост стоимостного объема экспорта.
The composite measure of export dynamism incorporated volatility, predictability, growth in market share and long-term/short-term growth in export values.
В отношении мер " голубой корзины " в " июльском пакете " уже предусматривается связанный уровень в размере 5 % от стоимостного объема общего сельскохозяйственного производства.
On the Blue Box measures, the JP already sets the bound level at 5 per cent of the value of total agricultural production.
Вакцины составляют около 80 процентов общего стоимостного объема операций Служб закупок, однако при этом существенно увеличились поставки медикаментов, фармацевтических средств и пищевых добавок.
Vaccines account for about 80 per cent of the overall value of Procurement Services, but medical, pharmaceutical and nutrition supplies grew significantly.
Вместе с тем по мере уменьшения значения физического объема экспорта увеличение его стоимостного объема стало зависеть исключительно от международных цен (хотя экономический рост также сопровождался повышением объема импорта).
However, as the volume factor became less important, the increase in export values began to be solely dependent on international prices (while economic growth was also accompanied by a rise in imports).
Несмотря на все усилия секретариата и корреспондентов, база данных содержит некоторые ошибки, которые могут быть выявлены путем довольно простой логической проверки (например, на предмет наличия пропусков, внутренней согласованности данных, отсутствия чрезмерных годовых изменений, отсутствия негативных показателей видимого потребления, " приемлемых " показателей стоимостного объема торговли и т.д.).
Despite the efforts of the secretariat and correspondents the database contains some errors which can be detected by fairly simple logical checks (gaps, internal consistency, no excessive year-on-year changes, no negative apparent consumption, “reasonable” trade unit values, etc.).
Для развивающихся стран данный пункт повестки дня- диверсификация экспорта, доступ к рынкам и конкурентоспособность- является чрезвычайно важным, поскольку доходы большинства из них зависят от экспорта сырьевых товаров, а также поскольку проблема низких цен и уменьшения стоимостного объема экспорта является одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих их развитию.
For the developing countries the agenda item in question − on export diversification, market access and competitiveness − was of the utmost significance, because most of them relied on commodity exports for their income, and because the problem of depressed prices and the decreased value of exports constituted one of the greatest obstacles to their development.
Таким образом, в силу роли доллара США как международной резервной валюты и воздействия снижения курса доллара на уменьшение стоимостного объема чистых иностранных пассивов этой страны масштабы коррекции, которую необходимо осуществить в реальном секторе экономики, а именно в областях импорта и накоплений, для решения проблемы дефицита Соединенных Штатов по счету текущих операций, уменьшаются.
Therefore, owing to the role of the United States dollar as the international reserve currency and the effect of the dollar depreciation in reducing the value of its net foreign liabilities, the extent of the adjustment required in the current-account deficit of the United States through the real sector, namely, imports and savings, has been reduced.
правильности использования «усредненных» цифр в качестве показателя производительности в расчете на одного сотрудника в закупочных подразделениях (на основе стоимостного объема в долларах и объема товаров и услуг, закупленных в 2002 году сотрудниками закупочных подразделений организаций), и использования такого показателя для установления базовых контрольных показателей производительности, на основе которых должны определяться штаты сотрудников;
The inaccuracy of using “average” figures as an indicator of productivity per staff member in the procurement units (based on the dollar value and volume of goods/services procured in 2002 by staff members of the organizations'procurement units), and the use of this indicator for establishing productivity benchmarks upon which staffing is to be determined;
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в 2003 году стоимостной объем произведенных Секцией закупок превысил 50 процентов от стоимостного объема закупок всего Отдела и что эти закупки были в первую очередь связаны с удовлетворением потребностей в транспорте Отдела материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
From the information provided, upon enquiry, the Advisory Committee notes that the value of procurement for the Section in 2003 was in excess of 50 per cent of the procurement value of the entire Division, primarily in support of the transportation requirements identified in the Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations.
Главное различие между этими обследованиями заключалось в изменении подхода к оценке стоимостного объема торговых операций по Интернету, что было сделано для упрощения решения концептуальных проблем и вопросов отчетности, поднятых агентами и посредниками, такими, как организации по предоставлению финансовых услуг (вопрос заключался в том, должны ли они представлять отчетность о стоимостном объеме продаж/операций или о стоимостном объеме комиссии/сборов, полученных за эти продажи, и т.д.).
The major difference between the collections was a change in the approach to measuring the value of Internet commerce transactions, which was done to simplify solutions to conceptual and reporting problems posed by agents and intermediaries, such as financial services organizations (the issue being whether they should report value of sales/transactions or the value of commissions/fees received on those sales etc).
Данные об общем стоимостном объеме импорта/экспорта, удельной стоимости и индексах физического объема.
Total value of imports and exports, unit value and quantum indices.
Среди них крупнейшим был стоимостной объем торговли необработанным алюминием (Мозамбик), для которого преференциальная маржа составляла 6 %.
The largest trade value within this range has been for unwrought aluminum (Mozambique), under a preferential margin of 6 %.
Теперь стоимостной объем розничных продаж превышает 70 млрд. долл., а страны- производители кофе получают лишь 5,5 млрд.
Now the value of retail sales exceeds $ 70 billion, but coffee-producing countries receive only $ 5.5 billion.
При этом стоимостной объем палестинского экспорта лишь недавно восстановился на уровне, уже достигнутом в начале 80-х годов.
On the other hand, the value of Palestinian exports only recently regained the level already attained in the early 1980s.
За период с 2003 по 2008 год физический и стоимостной объем контрактов на поставки топлива вырос на 350 процентов.
There was a 350 per cent increase in the volume and value of fuel contracts between 2003 and 2008.
Десятка крупнейших получателей ввезенных прямых инвестиций и стоимостной объем инвестиций, позиции на 1997 и 2007 годы (в млрд. долл. США)
Top ten recipients of inward direct investment and value, 1997 and 2007 positions (in billions of U.S. dollars)
Десятка крупнейших инвесторов по вывозу прямых инвестиций и стоимостной объем инвестиций, позиции на 1997 и 2007 годы (в млрд. долл. США)
Top ten providers of outward direct investment and value, 1997 and 2007 positions (in billions of U.S. dollars)
Они описывают масштабы разработки вебсайтов и использования методов электронной торговли предприятиями государственного и частного секторов, включая информацию о стоимостном объеме продаж.
It captured the extent to which public and private sectors had developed web sites and engaged in electronic commerce, including measures of the value of sales.
Секретарь определяет состав и круг ведения этого комитета, в том числе виды и стоимостной объем предлагаемых контрактов на закупки, которые он должен рассматривать.
The Registrar shall establish the composition and the terms of reference of the committee, which shall include the types and monetary values of proposed procurement actions subject to review.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad