Sentence examples of "столкнётся" in Russian
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
The new government will face formidable challenges.
Именно здесь Рухани столкнётся с самой трудной задачей.
It is here that Rouhani will face his most difficult challenge.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой.
As if this was not enough, Prodi will face another problem.
И может быть, однажды он тоже столкнётся с этим зверем.
And maybe one day we would face this wild animal as well.
Он также столкнётся с враждебностью профсоюзов и, возможно, недоверием европейского общественного мнения.
It will also face the hostility of trade unions and perhaps the suspicions of European public opinion.
ЮАР, несомненно, столкнётся со всеми формами двустороннего и многостороннего давления со стороны богатых стран.
South Africa will now undoubtedly face all manner of bilateral and multilateral pressure from wealthy countries.
Да, правительство столкнётся с ростом стоимости обслуживания долга, зато у граждан повысится доходность сбережений.
The government would face higher debt-service costs, but citizens would earn more on their savings.
Кого бы ни выбрал Трамп, этот человек, скорее всего, сразу столкнётся с серьёзными проблемами.
Whoever Trump appoints is likely to face major challenges immediately.
В краткосрочной перспективе мировая экономика столкнётся с замедлением экономического роста и риском повышенной финансовой нестабильности.
In the short term, the world economy would face slower economic growth and the risk of greater financial instability.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами.
Unfortunately, as well as Japan has held up until now, it still faces profound challenges.
Теперь можно ожидать, что BLS столкнётся с проблемами финансирования своей деятельности, а также с различного рода политическим давлением.
One can now expect the BLS to face some funding problems along with various kinds of political pressure.
Если эти державы решат начать бесполезную борьбу за гегемонию, Ближний Восток столкнётся с крупнейшим политическим и гуманитарным бедствием.
Should they opt for a useless struggle for hegemony, the Middle East will face a major political and humanitarian calamity.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы.
Egypt will face enormous economic difficulties, exacerbated by recent events, which have frightened off tourists, deterred investment, and kept many from working.
Кроме того, регион, скорее всего, столкнётся с обострением борьбы за национальную идентичность и, может быть, даже с перекройкой границ – этот процесс может спровоцировать дальнейшую конфронтацию.
The region is also likely to face intensifying contests over national identities as well, and perhaps even the redrawing of borders – processes that will trigger further confrontations.
Даже если Великобритания и столкнётся с некими дополнительными барьерами, например, появятся новые таможенные требования или сертификация происхождения товаров, их эффект, скорее всего, окажется сравнительно небольшим.
Even if the UK faced some additional barriers – such as new customs requirements and certificates of origin – their impact would most likely be relatively small.
В таких условиях правительство, вероятно, столкнётся с трудностями в своём стремлении объяснить россиянам, почему им приходится платить больше за энергосберегающие лампочки, за отопление, электричество и горючее.
As such, the government is likely to face difficulties explaining to Russians why they need to pay more for energy-saving lightbulbs, heating, electricity and fuel.
Я говорил о том, что сильный рынок труда и рост прибылей бизнеса станет одним из долгосрочных позитивных последствий Абэномики, даже при условии, что администрация Абэ столкнётся с политическими трудностями.
And I argued that a strong labor market and rising business profits would be among Abenomics’ enduring legacies, even if Abe’s administration faced political challenges.
В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами.
While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges.
Приходящие самые последние макроэкономические новости из США, других государств с развитой, а также с развивающейся экономикой подтверждают тот факт, что мировая экономика столкнётся с мощной рецессией в 2009 году.
The latest macroeconomic news from the United States, other advanced economies, and emerging markets confirms that the global economy will face a severe recession in 2009.
(Следует отметить, что из-за последствий геохимического цикла углерода, таких как таяние вечной мерзлоты, есть вероятность, что мир столкнётся с ростом температуры на 1,5°C даже в том случае, если полностью прекратить все выбросы прямо сегодня).
(It should be noted that, given carbon-cycle feedbacks, such as the thawing of permafrost, there is a chance that the world would face a 1.5°C rise, even if emissions were eliminated today.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert