Sentence examples of "страдала" in Russian
Translations:
all1556
suffer1314
long87
experience42
develop36
hurt25
get23
smart3
acquire2
agonize1
other translations23
Но стабилизация не страдала недостатком неожиданностей.
But stabilization has been nothing short of astounding.
Еще одна моя пациентка страдала другой разновидностью галлюцинаций.
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
Она принимала очень много транквилизаторов и страдала лунатизмом.
She takes a lot of tranquilisers and she sleepwalks.
Я не верю, что мадемуазель Силия Остин страдала клептоманией.
I do not believe that Mademoiselle Celia Austin was a kleptomaniac.
Мэри страдала агорафобией, но диабет и гипертония были под контролем.
Mary was severely agoraphobic, but her diabetes and hypertension were under control.
Одна 39-летняя француженка, которая участвовала в нашем опросе, страдала алкоголизмом.
One 39-year-old French woman we interviewed was struggling to overcome her alcoholism.
Что значит, что она страдала недержанием - не могла контролировать выделения организма.
So that meant she was incontinent; she couldn't control her wastes.
Идея пришла бы ему в голову и страдала бы там от одиночества.
An idea would die of sheer loneliness in that head of his.
Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе.
Moreover, the LDP was plagued by a string of minor scandals and consistent bungling.
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
I remember feeling claustrophobic as I walked down its narrow halls and into classrooms turned into crude cellblocks.
Судя по ее грудной клетке и расположению диафрагмы, она была либо пловчихой, певицей, или страдала астмой, либо же все, вместе взятое.
Judging by her ribcage and diaphragm attachments, she was either a swimmer, a singer or an asthmatic, or any combination thereof.
Овца Долли, пребывающая в добром здравии в свои пять лет и будучи матерью шестерых ягнят (зачатых, однако, старомодным образом), всегда страдала излишним весом.
Dolly the sheep - although still going strong five years after her birth, and the mother of six (all conceived the old-fashioned way) - has always been plump.
Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается.
Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking.
Действиям повстанцев, от которых страна страдала в течение четырех десятилетий, практически положен конец, поскольку члены 17 из 18 крупнейших повстанческих групп отказались от незаконных действий.
The insurgency that has ravaged the country for four decades is virtually over, as 17 out of 18 major insurgent groups have come back into the legal fold.
Информация, содержащаяся в этих индивидуальных системах, страдала противоречивостью, поскольку каждая система собирала свои данные обособленно от программных областей в различные периоды времени в течение года.
The information in these stand-alone systems was inconsistent from system to system because each system collected data separately from the program areas at different times during the year.
Великая страна, Мексика, страдала от поставок оружия с севера, через границу. И они были вынуждены остановить это. Потому что это были странные отношения с США, понимаете.
This great nation, Mexico, has the problem that arms are coming from North, across the borders, so they had to stop that, because they have this strange relationship to the United States, you know.
Парадоксален тот факт, что в Восточной Африке, которая страдала от насилия, Гвинея-Бисау была оазисом спокойствия, где не было ненависти даже в отношении тех, кто плохо управлял страной.
Ironically, in the West African region, which has been very much shaken by violence, Guinea-Bissau was an oasis of tranquillity and of the absence of hatred, including even towards those who had mismanaged their country.
В годы «мыльного пузыря», предшествовавшие кризису 2007 года, цены и заработная плата резко выросли в странах периферии еврозоны, в то время как Германия страдала от высокой безработицы и отсутствия роста заработной платы.
During the bubble years before the 2007 crisis, prices and wages increased sharply in the eurozone periphery, relative to Germany, which was plagued by high unemployment and stagnant wages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert