Sentence examples of "страну пребывания" in Russian

<>
В эту категорию входят мигранты, тайно проникшие в страну пребывания, просители убежища, которым было отказано в статусе беженца, иммигранты, де-факто оказавшиеся на нелегальном положении, и те лица, вид на жительство которых истек. This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired.
В случае такого отказа вы все равно будете получать рекламу в программах Skype, исходя из вашей страны пребывания, языковых настроек и местоположения, определяемого по IP-адресу, но без использования иных данных для целевой рекламы. If you opt out, you’ll still see ads displayed in the Skype software based on your country of residence, language preference, and IP address location, but other data is not used for ad targeting.
Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства. It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile.
Комиссия за банковский перевод может варьироваться в зависимости от страны Вашего пребывания. Commission for wire transfer can vary according to the country of your residence.
Приложение с этими правами доступа сможет получать основные данные вашего аккаунта: имя, адрес электронной почты, пол и страну пребывания. These apps have access to basic data from your account, like your name, email, gender, or country.
Она призвала страну пребывания покончить с неоправданным отказом удовлетворять просьбы о поездках, о чем говорится в документе A/AC.154/339. She called upon the host country to put an end to the unjustified refusal of travel applications as set out in document A/AC.154/339.
Он выразил уверенность в том, что Управление по делам иностранных представительств окажет постоянным представительствам необходимую помощь, и просил страну пребывания следить за развитием событий в этой области. He was confident that the Office of Foreign Missions would provide the necessary assistance to the permanent missions and requested the host country to follow up the matter.
Он настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию относительно предоставления многократных въездных виз и в соответствии с разделом 13 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений выдавать визы своевременно. He urged the host country to reconsider its position on the grant of multiple-entry visas and, in accordance with section 13 of the Headquarters Agreement, to grant visas in a timely manner.
Он призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию и соблюдать букву и дух Устава Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию дружественных отношений, обеспечения равноправия государств и соблюдения прав человека. He appealed to the host country to reconsider its position and to conform to the letter and spirit of the Charter of the United Nations in furtherance of friendly relations, equality of States and human rights.
Вновь упомянув, что дипломаты обязаны соблюдать законы страны пребывания, он в то же время призвал страну пребывания и принимающий город решать проблемы, связанные с осуществлением ДПП, в частности в том, что касается выписки дискриминационных штрафов. While reiterating that diplomats had an obligation to respect the laws of the host country, he called upon the host country and city to address the problems arising from the implementation of the Parking Programme, in particular the issuance of discriminatory fines.
Делегация страны оратора настоятельно призывает страну пребывания пересмотреть свои позиции в отношении въездных виз и ограничений по проезду и привести их в соответствие с общими принципами права, равенства и недискриминации, а также с положениями международного права. Her delegation urged the host country to reconsider its positions on entry visas and travel restrictions to bring them into line with the general principles of law, equality and non-discrimination and the provisions of international law.
Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что его правительство хотело бы поблагодарить страну пребывания, Нидерланды, за оказание огромной поддержки Международному уголовному суду в период его перехода от стадии развертывания работы к началу выполнения обвинительных и судебных функций. Mr. Løvald (Norway) said that his Government wished to commend the host country, the Netherlands, for providing outstanding support to the International Criminal Court during its transition from the setting-up phase to the commencement of prosecutorial and judicial functions.
Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения. The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence.
Однако если вопрос о законности въезда иностранца в страну или его пребывания в ней является спорным, то любое решение по этому вопросу, ведущее к его высылке или депортации, должно приниматься в соответствии с положениями статьи 13. However, if the legality of an alien's entry or stay is in dispute, any decision on this point leading to his expulsion or deportation ought to be taken in accordance with article 13.
Интересно отметить, что с тех пор международная политико-правовая ситуация изменилась в лучшую сторону, и сегодня лицо, о котором шла речь- хотя оно в конечном счете и было выслано в свою страну после длительного пребывания в Соединенном Королевстве- по нормам международного права прав человека уже не было бы защищено от преследования. It was interesting to note that the international political and legal situation had taken a turn for the better in the meantime and that the same individual, although he had eventually been sent home after being held for a long period in the United Kingdom, would no longer be immune from prosecution under international human rights law.
сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности путем приглашения Специального докладчика посетить страну и предоставления возможности для пребывания наблюдателей за положением в области прав человека на всей территории Ирака, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека; To cooperate with United Nations human rights mechanisms, in particular by inviting the Special Rapporteur to visit the country and allowing the stationing of human rights monitors throughout Iraq pursuant to the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights;
По состоянию на октябрь 2005 года приблизительно 91 % от общей численности " нелегалов " составляли лица, въехавшие в страну либо по туристической, либо по деловой визе и оставшиеся в ней по истечении разрешенного срока пребывания. As of October 2005, about 91 per cent of the total illegal sojourners were people who had entered the country with either a tourist or business visa and had overstayed the permitted period of sojourn.
Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает "Государство - это я!", объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете. When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery.
Авторы СП1 и СП2 отметили, что дети-беженцы нуждаются в надежном статусе для долговременного пребывания на территории Германии и рекомендовали, в частности, ввести специальный статус для всех несопровождаемых детей, которые не могут вернуться в страну происхождения, но и не имеют шансов на получение убежища, который гарантировал бы им право на образование, доступ к системе охраны детства и законному опекунству131. JS1 and JS2 stated that refugee children need a secure status for a long term stay and recommended inter alia that a special protection status be introduced for all unaccompanied children who cannot return but have also no chance for asylum, guaranteeing them the right to education, access to the youth welfare system and to legal guardianship.
В Испании разрешение на въезд для неграждан предоставляется при выполнении следующих условий: наличие действующего паспорта; визы; обоснование цели и указание условий пребывания; подтверждение наличия финансовых средств или возможности их получения; медицинские справки (при необходимости); отсутствие отказов во въезде в страну; а также отсутствие какой-либо угрозы общественному порядку, общественному спокойствию, национальной безопасности и международным отношениям Испании с третьими странами. In Spain the admission of a non-national is conditional on: the possession of a valid passport; a visa; the justification of the purpose and conditions of the stay; accreditation of financial resources, or being able to obtain them; medical certificates (if required); not being subjected to a prohibition of entry; and not representing any risk for public safety, public order, national security or international relations of Spain with third countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.