Sentence examples of "страховой полис ответственности владельца аэропортов" in Russian

<>
Например, на Конференции 1969 года, на которой была принята Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения 1969 года, имелась возможность установления ответственности владельца судна или владельца груза или обоих вместе. For example at the 1969 Conference leading to the adoption of the 1969 International Convention on Civil Liability for Pollution Damage, the possibility existed to impose the liability on the ship owner or the cargo owner or both.
В приложении мы посылаем Вам страховое свидетельство и страховой полис и надеемся, что отправка товаров не вызовет затруднений. We enclose a bill of lading as well as the insurance policy. We hope that dispatching the goods will not present any problems.
в Южной Африке в лицензии на осуще-ствление запусков и связанных с ними видов дея-тельности могут указываться условия, касающиеся ответственности владельца лицензии за ущерб и безопасность, которую несет владелец лицензии за такой ущерб, а также способ возмещения такого ущерба, в том числе ответственность владельца лицензии, которая вытекает из международных кон-венций, договоров и соглашений, заключенных или ратифицированных правительством. A licence to conduct launches and related activities in South Africa may contain conditions relating to the liability of the licensee for damage and security to be given by the licensee for such damage and the manner in which it shall be given, as well as liability of the licensee resulting from international conventions, treaties and agreements entered into or ratified by the Government.
Просим Вас прислать страховой полис на нашу поставку. Please send us an insurance policy for our shipments.
Фьючерсы VIX – хрустальный шар или страховой полис? VIX Futures — Crystal Ball or Insurance Policy?
Насколько бы многим странам ни нравились американские вооруженные силы, наличие и чрезвычайные возможности американских солдат, кораблей, самолетов и средств разведки очень часто функционируют как глобальный страховой полис. As much as many countries may dislike the US military, the availability and extraordinary capabilities of America's soldiers, ships, aircraft, and intelligence assets often function as a global insurance policy.
Получи страховой полис, сфабрикуй свою смерть. Take out an insurance policy, fake your death.
Отказавшись от вскрытия, Вы подняли красный флаг, и если у них есть шанс доказать что Ваш муж не умер по абсолютно естественным причинам, они не должны оплачивать страховой полис. Denying the autopsy raised a red flag, and if there's any way for them to prove that your husband didn't die of completely natural causes, they don't have to pay the policy.
Один страховой полис, без подписи. One insurance policy, unsigned.
Например, новый универсальный страховой полис, который будет в следующем месяце. Like the new Universal Life policy we're launching next month.
Но это не этим почерком заполнен страховой полис на автомобиль. But this isn't the handwriting you used on your car insurance form.
Я обналичил страховой полис, взял ссуду под залог дома. I cashed my insurance policy and took out an extra mortgage.
Она заводит новый страховой полис, но не успевает муж подать на развод, как она его приканчивает. She takes out a new insurance policy, but before her husband can sue for divorce, she pops him.
Вы видели мой страховой полис на автомобиль? How did you see my car insurance form?
Кто-нибудь из нас захочет порвать свой страховой полис? Do any of us ever tear up our insurance policies?
Так, например, продавец машины может знать о своей машине гораздо больше, чем ее покупатель; человек, приобретающий страховой полис, может быть лучше осведомлен, какова для него вероятность несчастного случая (например, исходя из того, как он водит машину), чем страховой агент; работник может больше знать о том, способен ли он выполнить ту или иную работу, чем потенциальный работодатель; заемщик может знать о своих возможностях выплатить заем больше, чем заимодавец. For example: the seller of a car may know more about his car than the buyer; the buyer of insurance may know more about his prospects of having an accident (such as how he drives) than the seller; a worker may know more about his ability than a prospective employer; a borrower may know more about his prospects for repaying a loan than the lender.
Ставка на климатический инжиниринг как на страховой полис планеты или как на последний шанс в борьбе с растущими температурами является не просто рискованной; она ещё и отвлекает внимание от единственного решения, которое, как мы знаем, действительно поможет: сократить выбросы углекислого газа. Betting on climate engineering – either as a planetary insurance policy or as a last-ditch measure to combat rising temperatures – is not only risky; it also directs attention away from the only solution we know will work: reducing carbon emissions.
В статье 193 установлена обязанность работодателя оформить страховой полис, призванный защищать работников в случае производственных рисков и профессиональных заболеваний, что гарантирует право трудящихся на получение медико-санитарных пособий в случаях производственного травматизма. Article 193 thereof requires employers to take out insurance covering the workers against occupational hazards and diseases, giving workers the right to medical and health benefits for occupational hazards.
установить (или получить подтверждение) подлинную личность возможных держателей полисов; а в тех случаях, когда претендент на страховой полис действует от имени другого лица, принять меры для установления личности основного доверителя. To determine (or receive confirmation of) the true identity of prospective policyholders and where the applicant for an insurance policy is acting on behalf of another person, to take steps to verify the identity of the underlying principal.
Была также высказана мысль о том, что положение о возмещении, предусмотренное в подпункте (f), будет создавать проблемы для страхователей груза, например при поставке на условиях CIF (стоимость, страхование, фрахт), когда страхование обеспечивается продавцом, который уступает страховой полис покупателю при переходе риска, связанного с поставкой. It was also suggested that the indemnity in subparagraph (f) could be problematic for cargo insurers, for example, in a CIF (cost, insurance and freight) shipment, where insurance was arranged by the seller and the policy was assigned to the buyer when the risk of shipment transferred.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.