Sentence examples of "строгом соблюдении" in Russian

<>
Она проводится при строгом соблюдении критериев законности, справедливости, беспристрастности, объективности и оперативности. Its activity complies with strict criteria of legality, justice, impartiality, objectivity and celerity.
Главные цели заключаются в повышении организационной стабильности и обеспечении умеренного роста при строгом соблюдении бюджетной дисциплины. The chief aims are the consolidation of organizational stability and cautious growth, under strict budget discipline.
Главные задачи заключаются в интеграции программ по наркотикам и преступности и обеспечении умеренного роста при строгом соблюдении бюджетной дисциплины. The chief aims are the integration of the drugs and crime programmes and the implementation of cautious growth under strict budget discipline.
Неспособность Instagram настоять на строгом соблюдении или принудительном исполнении любого положения настоящих Условий использования не должна интерпретироваться как отказ от какого-либо положения или права. Instagram's failure to insist upon or enforce strict performance of any provision of these Terms will not be construed as a waiver of any provision or right.
Это сопровождалось активной реализацией нашей национальной программы по туберкулезу, которая включает в себя положение о строгом соблюдении краткосрочного курса лечения туберкулеза во всех случаях заболевания туберкулезом в стране. This has been accomplished through the rigorous implementation of our national tuberculosis programme, which includes provision of a directly observed treatment short course for all tuberculosis cases in the country.
Еще один подход заключается в строгом соблюдении сроков представления требований, и законодательство некоторых стран предусматривает, что непредставление требования может привести к погашению долга или отмене или лишении обеспечительных прав. Another approach is to adhere strictly to submission deadlines, and some laws provide that failure to file a claim may result in the debt being extinguished or security rights being waived or forfeited.
Ей известно, что терроризм нельзя победить, если не будет выработана всесторонняя стратегия, основанная на господстве права, международном праве, включая положения Устава Организации Объединенных Наций, и строгом соблюдении прав человека. It knew that terrorism could not be defeated without a comprehensive strategy based on the rule of law, international law, including the Charter of the United Nations, and strict respect for human rights.
Научные исследования в области терапевтического клонирования и его применение, проводимые при строгом соблюдении норм и правил, будут способствовать повышению человеческого достоинства за счет облегчения боли, страданий и горя миллионов людей. Therapeutic cloning research and its application, when conducted under strict regulations, will contribute to the enhancement of human dignity by relieving the pain, suffering and misery of millions of people.
Упомянутые выше экономические меры в сочетании с другими мерами положительно воздействуют на поведение водителей, что выражается в более аккуратном управлении транспортным средством и в более строгом соблюдении правил дорожного движения. The economic measures mentioned above, combined with other measures, have a positive effect on drivers behaviour, resulting in a more careful driving and enhanced compliance with the road traffic rules.
Сегодня терроризм — это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека. Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights.
Важно отметить, что 1 июня 2004 года Национальный директор ПОБ принял положение о " Нормах, ограничивающих применение мер принуждения ", которые регулируют порядок применения силы, в особенности огнестрельного оружия, сотрудниками ПОБ при строгом соблюдении принципов законности, необходимости, адекватности, недопущения злоупотреблений и надлежащей пропорциональности. It is important to note that on 1 June 2004 the National Director of the PSP issued regulations on the subject of “Rules concerning limitations on coercive measures”, which govern the use of force (and particularly firearms) by PSP personnel with strict respect for the principles of legality, necessity, appropriateness, prohibition of excesses and proportionality.
13 декабря 2001 года Судебная камера II в составе судьи Вольфганга Шомбурга (председательствующий судья), судьи Флоренс Мумбы и судьи Кармеля Агиуса вынесла постановление о предварительном освобождении трех обвиняемых согласно правилу 65 Правил при строгом соблюдении условий и положений, подробно изложенных в решении. On 13 December 2001, Trial Chamber II, consisting of Judge Wolfgang Schomburg (Presiding), Judge Florence Mumba and Judge Carmel Agius, ordered the provisional release of the three accused, pursuant to rule 65 of the Rules, under strict terms and conditions detailed in the decision.
В течение последних шести лет была развернута глобальная программа (так называемая DOTS-Plus) по лечению людей с устойчивой ко многим лекарственным препаратам формой туберкулеза при строгом соблюдении лечебного режима, в рамках которой тысячи пациентов с ранее неизлечимой формой туберкулеза получили шанс на выздоровление. For the past six years, a global effort (called DOTS-Plus) to treat people with MDR-TB under strict conditions has been underway, reaching thousands with previously untreatable TB.
Только подлинное международное сотрудничество, при участии всех стран, больших и малых, при полном понимании позиций всех участников, при широте духа и терпимости в методах, в рамках Организации Объединенных Наций и при строгом соблюдении принципов, провозглашенных в ее Уставе, может породить подлинно эффективный и прочный альянс в борьбе против терроризма. Only from genuine international cooperation — in which all countries, big and small, participate with a full understanding of everyone's positions, with broadmindedness and tolerance in the methods used, within the framework of the United Nations and the strict respect for the principles enshrined in its Charter — can a truly effective and lasting alliance emerge to fight terrorism.
миссия полиции и органов безопасности в демократическом обществе состоит в том, чтобы обеспечивать защиту и гарантии свободного осуществления прав и свобод личности, предотвращать и бороться со всякого рода преступлениями, а также поддерживать мир, спокойствие, порядок и общественную безопасность внутри страны при строгом соблюдении прав человека и основных свобод для всех; It shall be the task of the police and security forces in a democratic society to protect and guarantee the free exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent and combat any kind of crime; and to maintain internal peace, tranquillity, order and public safety, with strict respect for the human rights and fundamental freedoms of all;
Когда в результате процесса переговоров при уважении и строгом соблюдении принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия промышленным компаниям предоставляется доступ к проведению добычных операций на землях коренных народов, это следует рассматривать как привилегию, позволяющую вести крайне рискованную промышленную деятельность в последних из сохраняющихся на Земле экологически чистых и чувствительных средах. The access provided to industrial companies for conducting mining operations on indigenous peoples lands, when granted as a result of negotiation processes that respect and strictly adhere to the principle of free, prior and informed consent, is a privilege, involving extremely risky industrial practices in some of the last remaining and ecologically sensitive environments.
Национальный указатель случаев смерти и Национальный центр статистики раковых заболеваний, которые находятся в ведении АИЗС, используются исследователями, не являющимися членами АИЗС, для обмена данными с этими реестрами случаев смерти и/или раковых заболеваний при строгом соблюдении правил конфиденциальности и этических норм в целях установления факта и причины смерти или проверки диагноза о заболевании раком. The national death index and the National Cancer Statistics Clearing House, held at AIHW, have been used by researchers outside AIHW to link their data with those death and/or cancer records, under strict confidentiality and ethical conditions, to establish fact and cause of death or to verify cancer diagnosis.
Администрация Организации Объединенных Наций считает, что вопрос о строгом соблюдении правил и процедур в области закупочной деятельности, установленных в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи, касается всех аспектов закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, а отнюдь не только тех из них, которые относятся к категории «внешнего подряда», и что эти правила в достаточной степени отражены в действующих положениях и процедурах. The United Nations administration believes that the issue of reinforcement of procurement policies and procedures as highlighted in General Assembly resolution 55/232 governs all aspects of United Nations procurement and not just those considered to be “outsourcing” and that these policies are adequately covered by the existing policies and procedures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.