Sentence examples of "строящиеся" in Russian with translation "be based"

<>
Этот вывод основывается на том предположении, что Директива по КПОЗ толкуется как допускающая выдачу разрешения по линии КПОЗ на вновь строящиеся объекты после завершения строительства только в тех случаях, когда общественность имела возможность участвовать в процедуре на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, в частности вариантов, закладывающих характеристики, которые реально не могут быть изменены после завершения строительства. The finding is based on the assumption that the IPPC Directive is interpreted in a way that allows an IPPC permit in relation to newly established installations to be granted after the construction is completed only if the public had an opportunity to participate at an earlier stage of the procedure when all options where open, in particular the options regarding those features that cannot realistically be altered after the construction is finalized.
В поле Имя шаблона выберите шаблон, на котором будет строиться предложение. In the Template name field, select the template that the quotation will be based on.
В ряде случаев расчеты строятся на данных о потреблении топлива и коэффициентах выбросов. Sometimes calculations are based on fuel consumption data and emission factors.
Технический индикатор Демарка (DeMarker, DeM) строится на основе сопоставлений максимума текущего бара с максимумом предыдущего. Demarker Technical Indicator is based on the comparison of the period maximum with the previous period maximum.
Сотрудничество Европейской комиссии с ЕЭК ООН по линии сельскохозяйственных стандартов качества строится на основе европейского законодательства. The European Commission's cooperation with UNECE in agricultural quality standards is based on European legislation.
Старый политический порядок Европы строился на конкуренции, недоверии, борьбе за власть и, наконец, войне между суверенными государствами. Europe’s old political order was based on competition, mistrust, power rivalries, and, ultimately, war among sovereign states.
Однако разработка альтернативных транзитных маршрутов должна строиться на основе всестороннего анализа связанных с этим расходов и выгод; However, the development of alternative transit routes should be based on a full analysis of the costs and benefits involved;
Gator Oscillator строится на основе индикатора Alligator и показывает степень схождения/расхождения его линий баланса (сглаженное скользящее среднее). Gator Oscillator is based on the Alligator and shows the degree of convergence/divergence of the Balance Lines (Smoothed Moving Averages).
Концепция «активной старости» строится на признании прав человека пожилых людей и принципов самостоятельности, участия, достоинства, заботы и реализации способностей. An active ageing approach is based on the recognition of the human rights of older persons and the principles of independence, participation, dignity, care and self-fulfilment.
Отношения Америки с мусульманским обществом, с мусульманским миром, не могут и не будут строиться только на борьбе с терроризмом. America's relationship with the Muslim community, the Muslim world, cannot, and will not, just be based upon opposition to terrorism.
Расчеты индексов цен по промышленности в целом и в разрезе отраслей строились на основе нормативных документов (постановлений правительства о пересмотре цен). Calculations of price indices for industry as a whole and by sector were based on policy documents (Government decisions on price reviews).
Конституция предусматривает общие основы управления страной и служит тем стандартом, на базе которого строятся и оцениваются национальные законы, действия и решения правительства3. The Constitution provides the general framework for the governance of the country, it forms the standard on which national laws, government actions and decisions are based and evaluated.
Однако, по ее мнению, такая шкала должна строиться исключительно на учете срока службы и не должна зависеть от вида контракта, который имеет сотрудник. In its view, however, the schedule should be based solely on the length of service and should not vary depending on the type of contract held by a staff member.
Соответствующей версии был присвоен номер 3.0, чтобы обеспечить унификацию с технической спецификацией ключевых компонентов 3.0 (ТСКК), на основе которой строится УПКК 3. The version number has been set to 3.0, thus aligning it with the Core Component Technical Specification 3.0 (CCTS), on which the UPCC 3 is based on.
Межгосударственные отношения должны строиться на базе новой парадигмы, основывающейся не только на суверенном равенстве, но и на уважении достоинства, общности интересов и взаимной выгоде. Relations among States had to be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and the mutuality of interests and benefits.
Новые региональные образования могут строиться на основе существующих (как, например, сотрудничество шести сторон при работе над урегулированием ядерной проблемы Северной Кореи) или же начинать сызнова. A new regional institution could be based on an existing one (such as the six-party arrangement used to manage North Korea's nuclear challenge) or start afresh.
Однако извлечь "правильную" точку зрения из этих противоречивых принципов невозможно, потому что сам поиск правильного решения - стандарта справедливости при распределении налогового бремени - строится на фундаментальной ошибке. But extracting the "right" view from these conflicting principles is impossible, because the entire framework-that is, the search for a standard of fairness in the distribution of tax burdens-is based on a fundamental mistake.
Это в определенной степени отражает статичный характер данных, на основе которых строится концептуальная модель и которые поступают как по итогам обследований, так и из административных источников. This, to a certain extent, reflects the cross-sectional data on which the framework is based from both survey and administrative sources.
Основная подоплека этого процесса заключается в том, что научная модель современного лесоводства строится на неверном определении лесов, которое порождает ошибочное представление о возможности замены лесов искусственными насаждениями. The main reason for this is that the scientific paradigm of modern forestry is based upon ill-conceived definitions of forests, which introduce the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations.
Контроль и оценка, включая достижение плановых показателей и оценку результатов, будут строиться исходя из основных результатов работы ПРООН и показателей, определенных в едином бюджете и плане работы. Monitoring and evaluation, including the achievement of targets and the measurement of results, will be based on UNDP core results and the indicators established under the unified budget and work plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.